Покуда пруд не подо льдом, Эмили Дикинсон

Амале
Перевод с английского

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)

Before the ice is in the pools...

Before the ice is in the pools —
Before the skaters go,
Or any cheek at nightfall
Is tarnished by the snow —

Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!

What we touch the hems of
On a summer's day —
What is only walking
Just a bridge away —

That which sings so — speaks so —
When there's no one here —
Will the frock I wept in
Answer me to wear?

1858


"Покуда пруд не подо льдом..."

Покуда пруд не подо льдом,
Не заскрипел конёк,
И сумерки не запятнал
Белилами снежок,

Пока не убраны поля
И Рождество грядёт,
За чудом чудо из чудес
В мой скромный дом придёт.

Чего касаемся каймы
Мы в летнюю жару -
Что бродит тихо вокруг нас
Вечор и поутру –

Кто здесь поёт и говорит
В безлюдной тишине –
О, платье, мокрое от слёз,
Ответишь ли ты мне?