Габриэль Селая, Страна Басков

             на рисунке: герб, возможно, будущей, но пока еще не существующей,
     Баскской Социалистической Республики, в случае получения ею суверенитета,
       каковым его (герб) видят марксистские движения Страны Басков в Испании
                          https://pbs.twimg.com/media/ClunxH0WEAEFpN5.jpg

_____________________________________________________

Габриэль Селая* (Gabriel Celaya, наст. имя Рафаэль Мухика — Rafael Mujica, 1911–1991,
существует вариант транскрипции части его псевдонима как Селайя или Селайа, но здесь
использована версия энциклопедии: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke6/ke6-7322.htm )
— баскский писатель. Родился в Эрнани. Писал в основном на испанском. Мне близок
этот язык, т. к. являюсь испанской (баскской) еврейкой, чьи предки в 1928 - 1929 гг. приехали
из-под Бильбао (город в Испании, ныне (с 1979 г.) часть Автономного Сообщества Страны
Басков) в СССР строить Биробиджан. Баскские евреи — особая группа евреев-сефардов,
уцелевших в средние века в горах Басконии от произвола испанской короны, к которым
впоследствии примкнула другая часть испанских сефардов-репатриантов, бежавших из
средневековой Испании. Баскония — это другое название Автономного Сообщества
(Страны Басков), которое «является частью одноимённого исторического региона,
территория которого распространяется также на Автономное Сообщество Наварра
(тождественное одноименной испанской провинции) и Северную Страну Басков на
юге Франции», см. материал в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Страна_Басков 
Что до Биробиджана в ЕАО (Россия, СССР), то Биробиджан строили не только советские
евреи, но также евреи из других стран, в том числе и еврейские коммунисты из США,
что явствует из материала этой статьи: http://jhistory.nfurman.com/teacher/09_228.htm
Поскольку я выросла в Биробиджане, общалась также и на языке идиш. Однако, для меня
более близким является другой еврейский язык (благодаря крепким семейным традициям),
и в моей сефардской семье, кроме испанского и баскского, использовался еще и сефардский,
так называемый еврейско-испанский язык (другие названия: ладино, джудесмо и хебронео),
который во многом близок испанскому, но более архаичен и имеет ряд специфичных черт.
Несмотря на определенное сходство испанского и сефардского, эти языки имеют ряд
существенных различий: на сефардский или еврейско-испанский оказали сильное влияние
еще каталанский и португальский, также он имеет ряд заимствований из языка иврит.

Данная публикация является переводом с испанского языка произведения Габриэля Селаи
«Euzkadi*». В «эускара батуа», едином баскском языке, это слово пишется «Euskadi», но
местами еще до сих пор употребимо «Euzkadi*», что является неологизмом, выдуманным
Сабином Араной (баск. Sabin Arana, исп. Sabino Arana) в 1896 г. в качестве альтернативы
для термина «Euskal Herria» (Страна Басков), а после создания Автономии Страны Басков
в 1979 году (до этого в эпоху диктатуры Франко в Испании это слово было запрещено)
оно стало писаться как «Euskadi» в качестве официального названия для всей Автономии.
Более подробно на эту тему см. в испанской Википедии: https://es.wikipedia.org/wiki/Euzkadi
Возвращаясь к теме баскского писателя Габриэля Селаи, скажу, что он, с его выдающимся
творчеством, был выразителем культуры и традиций великого баскского народа среди
испаноязычного населения, поскольку до образования в Испании Автономий Страны Басков
и Наварры в связи с притеснением баскского населения и баскской культуры во времена
франкистского режима далеко не все баски в достаточной степени владели баскским языком
(а некоторые им не владели и вовсе), что впоследствии было исправлено только благодаря
образовательным программам в обоих Автономиях после начала 80-ых годов прошлого века.
Хотела бы также добавить, что баскский язык (наряду с еврейско-испанским) используется
и среди баскских евреев, кои непосредственно басками воспринимаются как этнорелигиозная
иудаистическая группа басков, причем вполне нативная, поскольку «термин euskaldun
означает «баскоговорящий», а во множественном числе euskaldunak, и это то, чем баски
обычно обозначают себя. В случае необходимости, носителем языка является euskaldun
zahar (буквально «старый баск»), в то время как человек, который сам изучил баскский
язык и использует его как второй язык называется euskaldun berri («новый баск»)»
(перевод с англ. Ирины Леви цитаты из сайта «NABO» (North American Basque Organizations);
см. в оригинале: «The word euskaldun [...] means "Basque-speaker"; the plural is euskaldunak,
and this is what the Basques commonly call themselves. Where necessary, a native speaker is
euskaldun zahar (literally, "old Basque"), while a person who has learned Basque as a second
language is euskaldun berri ("new Basque").» William Douglass: http://www.nabasque.org/faq.html
Таким образом, баскские евреи для басков — совсем не чужие и воспринимаются басками
как неотъемлемая часть собственного народа, в связи с чем баски — пожалуй, единственный
в мире народ, который не ставит различий между собой и евреями на своей территории.
Похожая ситуация была только в СССР, где евреи были наравне с другими народами
частью одного большого советского народа. Вот почему я считаю себя советским человеком.

Ирина ЛЕВИ

%%%%%%%%%%%%%%%%%%

ГАБРИЭЛЬ СЕЛАЯ, Страна Басков

перевод с испанского Ирины Леви

Габриэль Селая

Страна Басков*

Вот, баски, как стая, шагают,
что мыслью – на крыше.
Чем больше на нас нападают,
тем вроде мы тише…
Но зримо, что думаем много,
коль речи нет лишней.
И с песней мы вместе – от Бога,
идем к силе Вышней...
нарушить былое молчанье,
что нас подчиняло.
Но только ли с нами страданье
нередко бывало?
И только ли эти обиды,
мой брат и товарищ?
От силы великой Фемиды**
повыше ударишь;
и правда одна, слово вставлю,
пусть вызов бросают, –
я щёку мою не подставлю,
когда избивают!
Тогда призову Справедливость
достойно и ясно,
чтоб недруга злого ретивость
с угрозой ужасной***
отбить за его неучтивость
в борьбе ненапрасной!

_____________________________________________________

*         Страна Басков на баскском языке называется Euskadi.
См. в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Страна_Басков
Однако, в баскской (как правило, только как вариант написания),
а также испаноязычной среде, иногда используется иная версия
баскского слова в форме Euzkadi. См. на лингвофоруме материал,
посвященный этой теме под названием «EuSkadi o EuZkadi?»:
http://forum.wordreference.com/threads/-o-euzkadi.205014/

**       в стихотворении идет речь о высшей справедливости,
в которой угадывается Фемида — богиня справедливости,
часто используемая в литературе как эпитет этого качества.

***     в испанском оригинале «con las armas en la mano»,
что означает «с оружием в руках». Оружие является угрозой,
а потому слово «угроза» в данном контексте синонимично.

Испанское слово mano (несмотря на окончание м. р.) —
женского рода, относится к группе исключений из правил:

«Есть целый ряд слов, которые с окончаниями мужского рода
имеют только женский род: mano (рука), foto (фотография),
radio (радио), flor (цветок), miel (мед), tos (кашель), sal (соль),
mujer (жена)» Ссылка на источник: http://hispablog.ru?p=376

Также рекомендую заглянуть в испанский источник:

«Es femenino: la mano.»
Diccionario panhispnico de dudas 2005; Real Academia Espanola
http://www2.asu.ru/departments/philology/latin/b08-1.shtml

%%%%%%%%%%%%%%%%

оригинальный испанский текст:

http://usuaris.tinet.cat/elebro/poe/celaya/celaya34.htm

http://www.airesdelibertad.com/t11938p30-gabriel-celaya

Gabriel Celaya

Euzkadi

Los vascos vamos andando
y pensando.
Cuanto mas nos atropellan,
mas callamos.
Y hay que Ver cuanto pensamos
si no hablamos!
A veces, juntos, cantamos,
nos alzamos,
y nos extrana el silencio
en que estamos.
Nuestra pena, es solo nuestra?
Somos raros?
No es de todos nuestra ofensa,
hermano?
Una fuerza, otra provoca
mas en alto;
una es verdad, y otra insulto
declarado.
No pondre mi otra mejilla,
golpeado,
proclamare lo que es justo,
digno y claro,
y si a tanto nos provocan
con las armas en la mano
convocare, pues luchamos
por lo bueno, justo y sano.


Рецензии
Чудесные перевод и эссе!..
Глубоко, проникновенно и познавательно!
Счастья, творческого процветания и любви, Ирина!

Светлана Шиманская   22.08.2016 12:34     Заявить о нарушении
Спасибо за теплые, искренние слова, Светлана.
С большой признательностью.

Ирина Леви   22.08.2016 12:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.