Хосефина Пла. Безответно

Елена Багдаева 1
Черный, глухой обрыв;
я вижу себя песчаным  п л я ж е м
и гамаком: изголовьем неуёмного моря;
и всё время сюда, на подушку пляжа,
шли умирать корабли –
что с курса сбились, перепутали грузы
и имена изменили.

П л я ж  слепой –
слепой от луны и бдения;
отстучало сердце моё под его
старой сенью;
потеряв, ждала неустанно чтоб он вернулся –
навеки отсутствующий –
недостижимая родина зачарованных тех
судовых  р а з г р у з о к ,  что снились мне после.

…Я была пляжем лунным,
где сновидение пело.
Вижу себя высок`о под небом:
зажигаю самые быстрые алые флаги в`етра –
на обрыве каменном горьком.
Пляж, в это море влюбленный… гляжу на себя, одинокую:
высокий обрыв, башня, запретная
для самых желанных в мире посланий…
Е г о  корабли любимейшие его миражом считают.
Е г о  паруса, долгожданные самые,
не коснувшись его висков, тонут.



CONTRADICCION
de Josefina Pla
 
Negro, sordo cantil,
me vi ser playa,
hamaca y cabezal de la mar viva.
Y a cada instante sobre la almohada
de esta playa a morir vinieron naves
de equivocado rumbo, errada carga,
y de cambiados nombres.

Ciega playa,
ciega de luna y de desvelo,
crujio mi corazon bajo su sombra,
huerfana sin cesar de su llegada,
ausente eterna,
inalcanzada patria de su magica,
de su sonada estiba.

...Yo era playa
lunada en que cantar pudiera el sueno.
Y me veo alta,
prendiendo las banderas mas rapidas del viento,
cantil de piedra amarga.
Playa amor de la mar, me miro sola,
alto cantil, torre cerrada
para el mas esperado de todos los mensajes.
Sus barcos mas amados la hallan falsa.
Sus mas ansiadas velas
sin rozarle las sienes le naufragan.

1949


(с испанского)