Шекспир. Твоя ль вина. Пер. на фр. язык

Марина Северина
Уильям Шекспир
ТВОЯ ЛЬ ВИНА
По мотивам сонета 61

Перевод на французский:
Марина Северина

***
Shakespeare
(1564-1616)
CHAQUE NUIT DANS MES REVES
Des motifs du sonnet 61

Traduction en francais:
Marina Severina

Dans mes reves, chaque nuit,
Je regarde ton visage,
Comme cadeau et bonheur.
Et moi, je l`attends.

La lune d`or me dessine
Tes beaux yeux, ton image.
Ce n`est pas ton erreur,
Mon ange doux et charmant.

Et ton ame veut voir
Toute ma vie et pensees,
Accuser mes mensonges,
Ma paresse et peches,

Verifier chaque soir,
Comme toute ta propriete.
Mon plaisir et mon songe
C`est toujours t`ecouter.

Et j`entends ta parole,
Qui caresse mon vieux coeur,
Qui me donne, donne toujours
Le sens de l'existence.

C`est moi, moi seul,
Ton fidele serviteur,
Qui protege ton Amour,
Qui protege ta presence.

Mon sommeil disparait,
Car tu es tres loin
Et si proche des gens
Sombres et indifferents.

Le 20 juillet 2016


***
Шекспир (1564-1616)
ТВОЯ ЛЬ ВИНА
Сонет 61

Перевод с английского:
Самуил Маршак

Твоя ль вина, что
Милый образ твой
Не позволяет мне
Сомкнуть ресницы

И, стоя у меня
Над головой,
Тяжелым векам
Не дает закрыться?

Твоя ль душа
Приходит в тишине
Мои дела и
Помыслы проверить,

Всю ложь и праздность
Обличить во мне,
Всю жизнь мою, как
Свой удел, измерить.

О нет, твоя Любовь
Не так сильна,
Чтоб к моему
Являться изголовью.

Моя, моя Любовь
Не знает сна,
На страже мы стоим
С моей Любовью.

Я не могу
Забыться сном, пока
Ты от меня вдали -
К другим близка.


ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (р. 1962)