Летняя ночка

Клавдия Семеновна
Залюляў рамонкі ля дарогі
Вечар перазвонам чыстых росаў.
Водар канюшынавых пракосаў
Месячык смакуе крутарогі.

Ветрык, нагуляўшыся на волі,
Дрэмле ў цёплым яблыневым вецці.
Цішыні такой на гэтым свеце,
Мабыць, не было яшчэ ніколі.

І лунае ноч над агародам -
Казка-цуд жыцця (Прыроды, Бога?) -
Захмялелым ад цяпла зямнога
Залатым сузор'яў карагодам.


Ліпень 2016




Перевод на русский
       Наталья Позднякова (Юрченко)

Дремлют вновь ромашки у дороги,
Вечер их колышет звоном чистым.
Клевера огнем цветным лучистым
Светится вновь месяц круторогий.

Ветерок, что знал свою свободу,
Вновь стихает в яблоневом лете.
Тишины такой при лунном свете
Не было, поверьте мне, к восходу.

Пахнет разнотравье, его много.
Сказкой оживает дань от Бога?..
Задремала от тепла дневного
Золотым созвездием природа.


Перевод Ларисы Геращенко

Заласкал ромашки у дороги
 вечер, перезвоном чистых рос.
Ароматы клеверных покосов
 нюхает здесь месяц-круторог.

Ветер, нагулявшийся на воле,
 дремлет среди яблоневых крон.
Тишины такой, как в чистом поле,
 не было еще до этих пор.

И звучит та ночь над огородом-
 сказка?, чудо?, жизнь?, Природа?, Бог?..
Захмелевши от тепла земного,
 звезды в небе водят хоровод...