Heimat перевод с немецкого. Родина

Лариса Антоновская
Ищу покоя, нахожу борьбу.
О, как я страстью к жизни одержим.
Всего хочу и всё отдать смогу,
Жаль времени отсчёт неудержим.

Неистово люблю своих друзей,
Отечество дороже и поныне!
Мне даже смерть покажется милей,-
На Родине, ни где–то на чужбине.

Не вскрикнув, спать, чтоб сны разворошив
И явь от дремоты не отличая,
Проснувшись, все вопросы разрешив,
Спокойно насладиться терпким чаем.

Невыносимое перенести
И вечный бой – за это стоит жить.
Победу в пораженье обрести,
А страху, вопреки, посметь любить!

И красного вина бокал испить,
С тобой, вакханка, женщина мечты!
Сегодня я смогу двужильным быть,
Лечу с тобой, летишь со мной и ты…

Тебе одной слагаю я баллады,
Коль хвост у саламандры вырос вновь,
Мы будем оба несказанно рады
И в песне нам откроется любовь…

Ищу покоя, нахожу борьбу.
О, как я страстью к жизни одержим!
Всего хочу и всё отдать смогу,
Жаль, времени отсчёт неудержим…

Неистово врагов я ненавижу,
И месть моя до окончанья дней!
А Родина становится всё ближе,
Здесь даже смерть покажется милей…

2009г. Гамбург

Ich suche Ruhe und finde Streit
 Wie s;chtig nach lebendig Leben
 Zu kurz ist meine lange Zeit
 Will alles haben, alles geben
 Weil ich ein Freundefresser bin
 Hab ich nach Heimat Hunger immer!
 Das ist der Tod, da will ich hin
 Ankommen aber nie und nimmer

Tief schlafen, tr;umen ohne Schrei
 Aufwachen und noch bi;chen
d;sen Schluck Tee, St;ck Butterbrot dabei
 Leicht alle Menschheitsfragen l;sen
 Im ewig jungen Freiheitskrieg
 Das Unertr;gliche ertragen:
Die Niederlage steckt im Sieg
 Trotz alledem die Liebe wagen!

Zur Nacht ein Glas Rioja-Wein
 Weib! Weib, du bist mein Bacchanalchen
 La; Tier uns mit zwei R;cken sein!
 Flieg du nochmal und ich nochmalchen!
 Dir bau ich den Balladen-Text
 Wenn meinem Salamander wieder
 Der abgebissne Schwanz nachw;chst
 Und so, Ihr Lumpen, macht man Lieder

Ich suche Ruhe und finde Streit
 Wie s;chtig nach lebendig Leben
Zu kurz ist meine lange Zeit!
 Will alles haben, alles geben
Weil ich ein Feindefresser bin
 Hab ich nach Rache Hunger immer!
 Das ist der Tod, da will
 ich hin Ankommen aber nie und nimmer

P.S. Немецкий писатель и поэт Вольф Бирманн, живёт в Гамбурге. На его фотографии, мелким шрифтом -  надпись: Не жди лучших времён. (Имеется в виду - живи и радуйся сейчас.)