Домбра с людьми плачет и поёт...

Немировская Дина
Авторизованный перевод с калмыцкого языка стихотворения Григория Авджаева

* * *
Плачет и поёт с людьми домбра.
Сколько в звуках света и добра!
С ней печали, радости делю –
Слишком звуки гордые люблю.

Две дороги – это две струны –
К звёздам душу вознести должны.
Так звучат напевно – в этом суть –
Мне проложат жизни Млечный Путь.

И на деке выжженный узор
Столь пленит и утешает взор,
Что понятны правила игры
Кажущейся простенькой домбры.

Все пути народа моего,
Горести, страдания его –
Всё вмещает тонкая игра.
Плачь со мной! Скорби со мной, домбра!

Утешай разбитые сердца!
У надежды гордой нет конца.
Слух ласкай мелодией веков
Умудрённых старцев и юнцов.

Руки-крылья, молодой орёл,
Вскинь! Услышь мелодии простор!
Ныне – благодатная пора:
Нам поёт калмыцкая домбра!


ГРИГОРИЙ АВДЖАЕВ

Подстрочный перевод с калмыцкого автора

* * *

Домбра с людьми плачет и поёт,
Не изменяет никогда.
Я с нею делю всегда
И боль, и радость, и печаль.

Две тонкие певучие струны
Двумя дорогами мне кажутся,
Которые, звуча напевно,
Возносят мою душу до звёзд.

На деке выжженный узор
Пленит и утешает взгляд.
И он же напоминает о страданиях народа,
Которые пережила с ним
Бесхитростная на первый взгляд домбра.

Когда охватывают отчаяние и безысходность,
Звук домбры вселяет в сердце надежду (призывает домбру к мужеству).
Когда же случаются в жизни праздники,
Звук домбры выпрямляет согбенные спины
У умудрённых жизнью старцев.
Следуя задорной мелодии,
По-орлиному вскидываются руки-крылья у мужчин.
Соревнуясь с темпом неутомимых двух струн,
Вскипают и не знают устали ноги у танцоров.

Пусть всегда, утешая людские сердца,
Поёт калмыцкая сердечная домбра,
Своим неповторимым звуком
Возвышая (утешая, обнадёживая) людские сердца.