Оригинал:
То ж, вибачте, усі, кого дістав.
І всі, кого в майбутньому дістану.
Я згоден: слів спокути недостатньо;
беріть цукерки, пряники... Десь так.
Не завше буде
так, як я
хотів,
але й не завше –
те, що вам верзеться.
Везіння – мов напруга у розетці:
то є – то нуль. У кризу – й поготів.
А хочете: свої рожеві сни
на вас переоформлю безкоштовно?
Якщо у вас кураж надовго зник –
доправлю свій
переказом поштовим.
Не зліться, найдобріші між добринь,
бо ми для ворожнечі
непридатні.
Пробачте, всі, кому я вже набрид.
І всі, кому планую
набридати...
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Простите мне, все те, кого д о с т а л
и в будущем достану на ухвате.
Согласен: покаянных слов не хватит:
конфеты, пряники берите т а к…
Не будет так
всегда,
как я хотел.
Но не всегда
везёт и профурсетке.
Везенье – напряжение в розетке:
то есть, то ноль. И в кризис вы не те.
А розовые сны и свой мятеж
на вас переоформлю с каждым годом.
Коль ваш кураж куда-то вдруг исчез –
добавлю свой
почтовым переводом.
Не злитесь, кто читает между дел:
вражды я не хочу,
хоть мы не вместе.
Простите все, кому я надоел,
И все, кому мечтаю
надоесть я.