Надежда - за Любовь

Николай Филин
Вольный перевод Хуана Рамона Хименеса

Название - мое, у автора его нет.

Из схрона тайного Надежду
У сердца временно беру.
С ней, одухотворенной, нежно
О предстоящем говорю.

И сад нам трепетно внимает:
Ее то нянчу, словно дочь,
То целомудренно ласкаю
Мою невесту, мой цветочек.

И безысходность понимаю:
Любви не знать, с Надеждой жить.
Клад снова к сердцу отпускаю,
Там будет за Любовь служить.
            01.07.2016
      *  *  *
Надежду свою, подобно
блестящему украшению
из сердца, как из футляра
я бережно вынимаю,
и с ней гуляю по саду,
и нянчу ее, как дочку,
и, как невесту, ласкаю...
и вновь одну отпускаю.
  перевод с исп.Н.Ванханен