Тёка по легенде о Такасаго

Солнце Моё
* тёка («длинная песня») — длинная песня в японской поэзии (в отличие от танка — короткой песни из пяти строк, строящейся на принципе чередования строк в 5-7-5-7-7 слогов).
   Принцип построения песни такой же, как и в танка, однако её размер практически не ограничен (до 50 стихов и более). Песня заключается двумя семисложными строками.

1. Дом в Такасаго;
    На песчаном берегу
    Рыбак с семьёю.
    Дочь Мацуэ прекрасна -
    Хранима древней сосной.
2. Умеет любить
    Живое создание;
    Юна и чиста.
    В глазах души океан
    И солнечный светлый день.
3. На морском песке
    Под сосною могучей -
    Любование.
    Падают иглы сосны -
    Собираются в кучи.
4. Юноша Тэё
    С берегов Сумиёси.
    Летящая цапля.
    Берег напротив близок -
    Там деревня Мацуэ.
5. Тэё в море нырнул,
    Догнать хочет птицу,-
    Чуть не утонул.
    Волной прибит к берегу.
    Бездыханное тело.
6. Парень очнулся
    В тени сосновых ветвей, -
    И снова сражён.
    Красотою взволнован -
    Вмиг влюбился в Мацуэ.
7. Наряд на свадьбу.
    Из сосновых иголок
    Платье и пояс.
    Безмятежные годы -
    Свежи как крона сосны.
8. Чем старше они,
    Тем любовь всё сильнее,-
    Могучей сосны.
    Лик луны серебристой
    На ложе свет опустил.
9. Обрели покой
    Под древом древним они.
    Сосна Любящих.
    Лунной ночью слышно и впредь
    Шёпот влюбленных и речь.
10. Боги вернули их в мир,
    Чтоб любовь вечной стала.


Примечание.
Это пробный вариант переложения легенды в написании тёка. Работа подлежит еще "шлифованию", и если будут в комментариях советы по улучшению, то для удобства общения, я обозначила нумерацией куплеты этой длинной песни.



по легенде  http://ishunga.ru/article/legenda-o-takasago/
1. Легенда о Такасаго
В Японии квинтэссенцией представлений о духовной любви стала легенда о Такасаго. Этот сюжет очень популярен в изобразительном искусстве и послужил основой для множества театральных представлений. История любви, которая не утратила своей силы, осталась чистой и юной, несмотря на прожитые годы, всегда была идеалом супружеского счастья.

Предание повествует о Мацуэ, дочери рыбака, которая жила в Такасаго на песчаном берегу моря. Ее дом был защищен древней, могучей сосной. Мацуэ была прекрасна и грациозна; мать научила ее любить море, птиц, деревья и каждое живое создание. Ее глаза были глубоки и светлы, как океан в светлый солнечный день. Ее улыбка была подобна солнечному сиянью, когда оно играет с волнами озера.

Больше всего Мацуэ любила сидеть на берегу под старинной сосной и смотреть, как неустанно опадают сосновые иголки. В это время один юноша, Тэё, стоял на крутом берегу Сумиёси и смотрел на летящую цаплю, которая все выше и выше поднималась в небо. А затем она улетела за море, туда, где жила Мацуэ.

Тэё любил путешествовать, и его охватило желание узнать, куда же улетела цапля. Он нырнул в море и поплыл, но другой берег оказался слишком далеко, море закружилось над ним, а волны затанцевали вокруг, - юноша потерял сознание. Он едва не утонул, однако волны пощадили его и вынесли бесчувственное тело на берег, туда, где напевала, сидя на ковре из опавших иголок, Мацуэ. Она вытащила тело Тэё из воды, уложила в тени раскидистых сосновых ветвей и помогла ему прийти в себя. Едва он открыл глаза, как тут же залюбовался нежной красотой Мацуэ и сказал:

— Я странствовал далеко, я видел много молодых девушек, но ни одна не была так прекрасна, как ты. Отведи меня к твоим родителям, чтобы поговорить с ними об этом.

Вскоре они поженились. Годы уносились прочь, жизнь их текла безмятежно и счастливо. И даже когда «волны старости» избороздили их чело, их души оставались юными и свежими, как сосновые иглы в зимнюю пору. Возле их дома свил гнездо аист и еще жила у них черепаха, так что Мацуэ сказала однажды:

— Мы благословлены сосной, черепахой и аистом; бог долгой жизни взял нас под свое покровительство.

И дни их были долгими, а свет супружеской любви никогда не угасал. И даже когда, спустя долгие годы, жизнь их покинула, души Мацуэ и Тэё приняла под свое покровительство сосна, которая так долго была символом их счастья. Это дерево до сих пор зовется Сосна любящих и в лунные ночи можно увидеть, как Мацуэ и Тэё, тихо улыбаясь, подбирают опавшие сосновые иглы.

2. В древние времена, не в наши, на берегу залива Такасаго жил один рыбак. У него были жена и дочь по имени Мацуэ. Больше всего на свете Мацуэ любила сидеть под огромной сосной и смотреть, как на землю без устали падают сосновые иголки. Из них она сделала себе прекрасное платье и пояс, приговаривая:
— Я не надену эти сосновые одежды до своей свадьбы.
В это время один юноша, Тэё, стоял на крутом берегу Сумиёси, наблюдая за полетом цапли. Все выше и выше поднималась цапля в синее небо, и Тэё увидел, что она полетела за море, туда, где в деревне жила дочь рыбака.
Поскольку Тэё был юношей, очень любившим приключения, он подумал, как здорово было бы переплыть море и увидеть противоположный берег, куда улетела цапля. Поэтому в одно прекрасное утро Тэё нырнул в море и поплыл. Плыл он так долго и так устал, что бедняге стало казаться, что волны кружатся и танцуют вокруг него, а огромное небо спустилось к самой воде и хочет коснуться его. И тогда юноша потерял сознание, но волны сжалились над ним и вынесли туда, где под сосной на берегу сидела Мацуэ.
Девушка осторожно вытащила Тэё из воды и уложила под сень сосновых ветвей на мягкий ковер из опавших иголок, где юноша скоро пришел в себя и принялся благодарить Мацуэ за доброту...
Тэё не стал возвращаться к себе на родину, поскольку спустя несколько счастливых месяцев он женился на Мацуэ, которая на свадьбу надела свое платье и пояс из сосновых иголок...
И чем старше они становились, тем сильнее любили друг друга. Каждый вечер, когда всходила луна, они рука об руку шли к своей сосне и маленькими граблями и метёлкой сгребали упавшие иглы, делали себе ложе и оставались там до наступления утра.
Однажды ночью серебристый лик луны выглянул из-за ветвей сосны в поисках постаревших влюбленных, сидящих вместе на подстилке из сосновых иголок. Лишь маленькие грабли и метёлка лежали рядом...и луна все ждала, когда же послышатся медленные шаркающие шаги Сосновых Влюбленных. Но в ту ночь они так и не пришли. Мацуэ и Тэё обрели вечный покой. Они любили друг друга в старости так же сильно, как в юности, и Боги позволили душам Мацуэ и Тэё вновь вернуться в этот мир, к той самой сосне, которая столько лет внимала речам влюбленных. В полнолуние они шепчутся друг с другом, поют, смеются и вместе собирают опавшие сосновые иголки под тихую песню морских волн...