Модуляции, как козодой в ночи?

Лилия Мальцева
   Рецензия на «Эмили Дикинсон. Каспийские стихи» (Алекс Грибанов)
          (Заглавием послужила строчка перевода по-грибановски).   

Уважемые читатели, речь пойдёт о переводe г. Грибановa, выставленного им
ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА ПОСЛЕ ПОЯВЛЕНИЯ МОЕГО ПЕРЕВОДА  стихотворения 776:

My translation of 776 was:

Много фраз в английском слышу —
Но в нём есть одна —
Громче грома и потише,
Чем смешок сверчка —

Волны Каспия бормочут
Так, когда прилив —
Добавляя модуляций
В песенки мотив—

Орфография ворвётся
Ярко в сон простой—
Ожиданье шумом гулким
В полусне с слезой —

Не для горести, а в радость
Из  саксонских фраз —
Мне скажи — пусть она крепнет!
Тихо — ещё раз!
             
          Стихи.ру 23 июня 2016 года

Об ищущем любви Клаудио в пьесе Шекспира "Много шума из ничего" (2:3:20), написано:
"He was wont to speak plain and to the purpose, like an honest man and a soldier,
and how he is turned orthography; his words are a very fantastical banquet, just
so many strange dishes".
Эмили Дикинсон говорит о том, что она хочет улышать слова любви.
                (Мои примечания)

Переводчик г. Грибанов разместил  776  в своём  произведении “Каспийские стихи Дикинсон.”

1. Дикинсон писала философские стихи, стихи о любви, о природе, о боге, а не "каспийские стихи".

2. Я предложила бу ему продолжить доморощенное литературоведение и написать про Альпийские стихи Дикинсон,  Рейнские стихи Дикинсон или Морcкие стихи Дикинсон и т.д.

3. Видимо, переводчик, торопясь, забыл, что существует такое требование, как ритм, размер при переводе поэзии. Посмотрите, как прыгает размер:


Сколько всего звучит по-английски –           10
Фраза одна лишь есть –                6
Смеха сверчка вечернего тише,                10
Громче, чем гром небес –                6

Нежней, чем каспийских прибрежий пение        12
В час когда вал молчит –                6
Всё обновляющая модуляции,                12
Как козодой в ночи –                6

Необычайностью орфографии                10
В сон простодушный мой                6
Она погромыхивая врывается,                12
Полня глаза слезой –                6

Только нет – не скорби –                6
Радости дан толчок –                6
Скажи это по-саксонски!                8
Мне одной – еще!                5
    
       Эпиграмма 6
Столько лет — одно и то же —
Рифмам — бой, сметён — размер —
Обучаемы ль системы,
Где косящий — глазомер?

С уважением к читателям

LM

              Стихи.ру 24 июня 2016 года