25. The Beatles! Revolution 1

Сергей Коваль 7
Эквиритмический перевод песни "Revolution 1"
группы The Beatles из двойного альбома "The Beatles" (1968)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=iUNoVcUAEs8 (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/62370/the-beatles-revolution-1
https://zvooq.online/tracks/the-beatles-revolution
25-The_Beatles_-_Revolution.mp3



Кричишь, тебе нужна революция*? –
Ты такой не один, мы все хотим улучшить мир.
Ты в этом видишь эволюцию? –
Ты такой не один, мы все хотим улучшить мир.
Но если хочешь всё разрушить ты,
Можешь к вам не причислять меня? – нет?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?

Ты выстрадал ответ-панацею?
Ну, знаешь, мы все не прочь увидеть сей прожект.
(Шуб-би-ду-вау, вау, шуб-би-ду-вау)
Ты просишь делать вклады в идею?
Мы рады помочь, и нам не чужд красивый жест.
(Шуб-би-ду-вау, вау, шуб-би-ду-вау)
Но если те деньги нужны ненавистникам,
С этой бедой обращайся, братан, не к нам.
Знаешь, будет зашибись, (будет всё) ништяк!
Знаешь, будет зашибись, (будет всё) ништяк!
Знаешь, будет зашибись, (будет всё) ништяк!

Изменишь скоро Конституцию?
Ну, знаешь, и нам пора менять твои мозги.
(Шуб-би-ду-вау, вау, шуб-би-ду-вау)
Бубнишь, что это институция?
Стряхни-ка  с  с е б я  дерьмо рутины и тоски.
(Шуб-би-ду-вау, вау, шуб-би-ду-вау)
Но если возносишь кругом ты портреты Мао*, 
[Не] мог бы ты, брат, без меня сеять ваше право? 
Все ништяк и зашибись (шуб-би-ду) – вот так!
Все ништяк и зашибись (шуб-би-ду) – вот так!
Все ништяк и зашибись (шуб-би-ду) – вот так!

(Шуб-би-ду-вау, шуб-би-ду-вау…)
О, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о –
Ништяк, ништяк, ништяк, ништяк, ништяк*…



• Здесь речь идёт, фактически, о предвестии либеральной революции из тех, что теперь называют «цветными».
• Мао Цзэдун (1893 – 1976) – больше известен как «Председатель Мао» или «Великий кормчий» – китайский государственный и политический деятель, председатель китайской компартии, а с момента образования КНР в 1949 г. и до самой смерти фактический лидер страны; вдохновитель и организатор так называемой «Культурной революции» (1966 – 1976), принесшей много репрессий и  жертв.
• Один из ранних переводов 1980-х годов, позднее отредактированный.


*******************************************


REVOLUTION
(Lennon/McCartney)


You say you wanna revolution,
Well, you know we all wanna change the world
You tell me that it's evolution,
Well, you know we all wanna change the world
But when you talk about destruction
Don't you know that you can count me out, in?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?

You say you got a real solution,
Well you know we'd all love to see the plan
You ask me for a contribution,
Well, you know we're all doing what we can
But if you want money for people with minds that hate,
All I can tell you is "Brother, you have to wait"
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?

You say you'll change the constitution,
Well, you know we'd all love to change your head
You tell me it's the institution,
Well, you know you'd better free your mind instead
But if you go carrying pictures of Chairman Mao,
[You] ain't gonna make it with anyone anyhow.
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?
Don’t you know it’s gonna be (shoo-be-doo) alright?