Мъжка крачка - Шаги мужчины

Весела Йосифова
МЪЖКА КРАЧКА

Още малко остана, Любов.
И си вече до мен.
Само две-три крачки мои,
или една от теб
(мъжка крачка - от ония, големите)
и с оная дързост хлапашка
във очите ти ще се спрем.
Ще запалим камината
с двете сухи дървета
и на огъня във езиците
ще се сгреем притихнали.
Няма вече да мислим,
че горчив пелин са годините,
че вървим все по стръмното
(а пък то ни води надолу).
Ще са все ожулени коленете ни
(с незараснали стари рани),
ще плющят на живота камшиците,
но ще бъдем две стиснати длани.
Още малко, Любов...
И си вече до мен.
Само две-три крачки мои...
Или една от теб.
Мъжка крачка...
От ония – големите.

Весела ЙОСИФОВА


ШАГИ МУЖЧИНЫ

   (Вольный перевод
  с   болгарского стиха
  Веселы Йосифовой)
 
Любовь, ещё немного задержись…
И станет всё твоим, моя душа!
А нужно – только два шага моих
и твой – один (мужской так важен шаг).

И в этом – та же дерзость пацана,
который с нетерпением смотрел
в мои – ещё девчоночьи – глаза,
в них отражаясь, как в тиши озер…

А нынче – мы затопим свой камин,
сухие ветки щедро распалим…
а нынче мы, согретые вином,
в протуберанцы пламени глядим…

Но вечно память – горькая полынь –
нам возвращает юные года,
текущие жестоко, как вода,
и песни уносящие к другим…

И станет боль ободранных колен –
как незаживших за полвека ран…
и станет жизнь хлестать кнутом своим , –
теперь иная предстоит игра…

Но будут тесно сжаты две руки
там, где нет просто времени и слов…
Ещё немного задержись, Любовь!
и станет это всё – навек моим…

Нам остаётся: два шага – моих…
и столько же – навстречу мне – мужских…

ПЕРЕВОД: Владислав ЕВСЕЕВ