…Он ушел так давно от меня
т а к давно
что лицо его почти уже мне ни к чему я и так бы
его узнала
Но сегодня я вновь увидала его.
Там где столько других на него глядят одна я
его только вижу.
Он не знает быть может
что в ы р о с
От меня его отделяют грудь его и его голова
и пытаясь покрыть расстояние это –
от глаз м о и х до е г о неземных
таких неземных что кажутся окнами без пейзажа –
я задыхаюсь без сил
…Кол`отится кровь моя
собакою брошенной что на дне сухого
колодца отрывисто лает.
Но на в`еках его тополиная дрожь
от дождя без воды
а язык его как песок где уже ничего не взойдет.
________________________________________________________
ПРМЕЧАНИЕ переводчика. Стихотворение, возможно, посвящено
или открытию памятника мужу Хосефины Пла, известному
художнику (давно умершему ко времени написания стихотворения)
– или же открытию созданного ею частного музея,
где представлены его работы и, вероятно, снимки его самог`о.
VOLVER A VERTE
de Josefina Pla
...Se fue de m; hace mucho tiempo
ya tanto
que su rostro casi ya no me sirve para reconocerle
Pero hoy le he vuelto a ver.
Donde tantos lo miran tan solo yo lo he visto.
El no lo sabe
tal vez pero ha crecido
Le separan de m; su pecho y su cabeza
y recorrer esa distancia
-desde mis ojos hasta sus ojos altos
tan altos que parecen ventanas sin paisaje-
me fatiga
...Late
mi sangre como perro abandonado
en el fondo de un pozo seco Pero
hay en sus parpados ese temblor de lluvia
sin agua de los alamos
y su lengua es arena en la que nada brota
(с испанского)