Солнце зашло, но пока не стемнело.
Вроде, не ночь... и конечно, не день.
Всё так размытно, негромко, несмело
и на глазах расползается тень.
"Час меж собакой и волком" тревожит,
как на песке исчезающий след,
что-то пророчит, и что-то итожит
странный союз "полутьма–полусвет"
Вот и душа моя в сумраке тоже –
то шаг назад, то два полных вперёд...
Но, как ни мечешься в жизни, похоже,
всё наступает всегда в свой черёд.
05.06.2016г.
Нашла в инете:
"Пора между волком и собакой" – этот фразеологизм в русском языке означает сумерки. В русском выражение появилось путем буквального перевода с французского, тот с латинского, а как появилось там неизвестно. То ли это время, когда собаку можно спутать с волком, то ли есть легенда, где пастух их все-таки спутал, то ли собака здесь выступает дневным животным, а волк - ночным. Доподлинно неизвестно.
А равнинные индейцы часом между волком и собакой называли промежуток времени между тремя часами ночи и четырьмя часами утра. Час, в течение которого ночь переходит в утро, собака ещё спит, а волки возвращаются с охоты. Час, когда природа замирает, и никто не заметит, что ты исчез.
hodina mezi psem a vlkem – «час между собакой и волком», - скажут в Чехии о времени сумерек, то есть, когда солнце уже зашло, но тьма еще не опустилась на город.