И снова ночь - из Марго Метелецкой

Инна Гаврилова
 перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2016/05/27/1286


оригинал Маргариты Метелецкой.


       Коханий мій Ісусе ! Знову ніч ,
       Насичена любовними дивами,
       Палкими, невимовними словами,
       Що зпурхують із серця всюдибіч...

       Здається, розчахнувся цілий світ,
       Найкращу мить спинивши задля жінки ,
       Яка святкує з долею обжинки,
       Гойдає щастя дзвін на схилі літ...

       Для неї - ця Весна , і цей жасмин,
       І паморозь не поспіша на коси,
       І повняться любовних віршів стоси...
       А Ти, Всеможний, стримай часу плин -

       Відчуй ! В Любові не шукаю броду,
       Спиваючи Небесну насолоду !

*****************************************

Перевод Инны Гавриловой.

О,Господи любимый мой!.. вновь ночь
Пронизана любовными мечтами,
Несказанными пылкими словами,
Вспорхнувшими из сердца во всю мочь...

И кажется распахнут целый свет,
Прекрасный миг даря одной из женщин,
Пусть жизни путь её почти прочерчен,
Любовь качает колокол судеб...

Лишь  ей одной - Весна и тот жасмин,
И нет седин - пока что русы косы,
В стихах растут златых надежд колосья...
А ты,Всесильный,годы жизни скинь -

Прочувствуй! Не ищу в любови брода,
Пою и пью твой мёд...из небосвода...

 30.05.2016г.