Станка Пенчева Мои стихи

Людмила Станева Переводы
Какова их хозяйка -
таковы и они:
стыдливы,
ненакрашены,
одеты не по моде.
Хотя бы серёжки  надели!
Всё ещё верят в разные любови,
волшебства,
справедливости
и бог весть во что...
Они не умничают,
не вздымают пыль столбом,
всё с краешку садятся.
Молчаливы.
Необтёсаны.
Только –
теплы, пульсирующи,
только –
бледны, словно сироты,
если никто на них  не взглянет.
А кому нужны нынче
старомодные стихи!

Перевод с болгарского Людмилы Станевой

------------------------------------------------

Станка Пенчева
МОИТЕ СТИХОВЕ

Каквато им стопанката –
и те такива:
свити,
негримирани,
дрешките им демоде.
Поне обички да си сложеха!
Още вярват в разни любови,
във вълшебства,
справедливости..
и във не знам какво си...
Не се правят на умни 
и не вдигат пушилка,
все от края присядат.
Мълчаливи,
Недодялани.
Само –
топли, сърцебиещи,
само –
бледи като сираци,
ако никой не ги поглежда.
А кому са притрябвали
старомодните стихове!

стр.286