Г. Орехова, Ах, если был бы жив... с укр

Виталий Карпов
     (вольный перевод)

Ах, если был бы жив солдат тот…
И пригласил кто ветерана
на День Победы в Киев – град-то,
да и привёл в палаты «пана»,
и рядом посадил с Грицаем,
что шкуру абвера напялил,
служил у немцев полицаем;
людей казнил, а сам – «зигхайлил» –

то не стерпел отец, я знаю,
не стал бы с мерзостью брататься;
на смертный бой их вызвал стаю,
в последний бой, быть может статься.
Собрал бы силы – сколько было
и без приличий рудимента,
разбил бандеровское рыло
и плюнул в рожу президента:

Сказал ему: "Запомни – гад ты –
что никогда не будем квиты
все мы, – советские солдаты,
с фашистской тварью недобитой."

                24.05.16

==================================
Якби вiн був живий...
Орехова Галина Григорьевна

Якби ж то зараз був живий він…
І запросили б ветерана
на свято Перемоги в Київ,
і завели в палац до «пана»,
та посадили поруч з Грицем,
що шкуру абвера нап’ялив
і догоджав убивцям – фріцам;
В людей стріляв, палив, зігхайлив-

То не змовчав би там мій батько,
І не дозволив побратання;
Згадав би з ворогом він схватку
І в бій вступив отам останній.
Я впевнена-зібрав би сили
i з задоволенням великим,
розбив УПАновцеві б рило,
а президенту харкнув в пику:

Запам’ятай, - сказав би - гад ти -
Ніколи поруч не сидіти
Мені – радянському солдату
з напівфашистом недобитим.

http://www.stihi.ru/2016/05/22/5028