Болючее... из Василя Мошуренко

Инна Гаврилова
 перевод с украинского

оригинал

Нема ялинки…
В хаті – сум сумний:
і по кутках…
і обійма за плечі…
А за вікном
гуляє вітер злий…
Слухняно мерзне
новорічний вечір.
Чекає мати сина
з… небуття:
і дням… і місяцям
вже збився лік.
Спішить-летить
невиразне життя…
А через перелаз –
черговий рік
поставив ногу,
хоч ніхто не просить…
Та він зайде!
Інакше – не бува…
Нема ялинки…
Сум по хаті бродить…
Почуйте, діти!
Мати ще ж… жива!

*******************

перевод Инны Гавриловой

Нет даже ёлки...
В доме - мрак густой :
и по углам...
печалью  давит плечи.
По-за окном
гуляет ветер злой...
Послушно мёрзнет
новогодний вечер.
Мать сына ждёт-пождёт
из... небытья :
и дням - неделям
срок давно истёк.
Спешит - летит
жизнь цвета забытья...
А на порог
очередной годок
поставил ногу,
хоть никто не просит.
И он войдёт!
Иначе- не бывает...
Нет даже ёлки...
Грусть по дому...в проседь...
Услышьте,дети!
Мать ещё... живая!
   22.05.2016г.