Май чарует ветками сирени... - из Л. Юферовой

Соловей Заочник
           Поэтический  перевод  с  украинского: http://www.stihi.ru/2016/05/10/10066


День  спешит  по  тропкам  и  аллеям
и,  плеча  касаясь  на  ходу.
Май  чарует  ветками  сирени
в  светлом  Ботаническом  саду.

От  весны  такой  пьянящей,  майской,
все  окрест  на  цыпочках  замрут.
Одуванчиков  сбегают  стайки
на  пикник  по  берегу  к  Днепру.

Неба  синь  до  космоса  просторна,
нежится  в  роскошестве  шелков.
Колыхает  нас,  сверкая,  море
запахов  сиреневых  кустов.

Ищем  между  крестиков  соцветий
мы  на  счастье  пятый  лепесток.
И  в  пылу  бесед  и  откровений
нежности  проклюнулся  росток.

Белая,  сиреневая  пена...
И  щемит-бушует  в  сердце  ток...
Опустились  души  на  колени,
ощущая  нежности  приток.


         Оригинал:
     Травень, зачарований бузками...
        Людмила  Юферова.


День спішить алеями й стежками,
Аж людей торкає на ходу.
Травень, зачарований бузками,
Йде по Ботанічному саду.

Від п’янкої весняної зваби
Білий світ навшпиньках завмира.
Сонячними зграйками кульбаби
На пікнік збігають до Дніпра.

Небо, аж до космосу прозоре,
Ніжиться у розкоші шовків.
Нас колише мерехтливе море
Світло-фіолетових бузків.

Ми шукаєм хрестики бузкові
Із п’яти щасливих пелюсток.
І росте зі щирої розмови
Почуттів упевнений росток.

Біла, голуба, рожева піна…
І у серці щемко-теплий струм…
І упали душі на коліна,
Щоб вдихнути ніжності парфум.