Уильям Шекспир. Сонет 44

Амаретте
Примечание: Согласно воззрениям тогдашней медицины, человек состоит из элементов четырёх стихий. Стихии эти — земля, огонь, вода и воздух.
В этом сонете упоминаются земля и вода, в парном сорок пятом — огонь и воздух.

Когда бы немощная плоть моя
Подобьем стала призрачной мечты,
В мгновенье ока перенёсся б я
С далёких берегов туда, где ты.

Пускай меж нами горы и моря,
Но и от самых дальних рубежей,
Мечта смиренная, к тебе одной стремясь,
Достигнет вмиг обители твоей.

Ужасна мысль о том, что я не мысль!
Состав мой бренен, прах он и вода,
И век мой обречён утратить смысл
В плену у расстояний навсегда.

Дано мне тяжесть тела моего
Оплакать тяжко — больше ничего.


William Shakespeare. Sonnet XLIV

If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way,
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee,
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah, thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that, so much of earth and water wrought,
I must attend time's leisure with my moan,
Receiving nought by elements so slow
But heavy tears, badges of either's woe.