Уильям Шекспир. Сонет 5

Амаретте
Тот облик изваявшие минуты
Искусный, что любому взгляду мил,
Тираном обратятся скоро лютым,
И красота своих лишится сил.

Ведётся временем упорным лето
К зиме суровой. Там царит она,
Где в доле смертном дерева раздеты,
И снегом красота занесена.

И если не поймаешь навсегда
Июнь медовый в полутёмной склянке, —
Исчезнет даже память в холода
О ландыше на солнечной полянке.

Но если из цветка духи создать, —
Душе его вовек благоухать.


William Shakespeare. Sonnet V

Those hours that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;

For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there,
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnowed and bareness every where:

Then were not summer's distillation left
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was.

But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.