Ерофей Зырянин. XXV. ЧихУн ВорчУне

Андрей Марьинских
XXV. ЧИХУН ВОРЧУНЕ

Опять седло и пыльный вал.
Отряд летел, отряд скакал,
Гонимый волей провидения.
Итоги царского служения
Познал сполна отбитый зад.
Но как, позвольте, без затрат
Назваться баловнем  судьбы.
На хлеб намазать без борьбы
Кусочек масла не удастся.
И рыбке в сети не попасться,
Коль скоро сети не готовы.
Кузнец не выковал подковы,
И конь угробил пикадора.
Не фехтовал, и вражья свора
Порвала в клочья молодца.

Глафиру чмокнул у крыльца.
Бородачу задание дал,
Чтобы бретеров забирал,
И на аллюре три креста*
Верстой сменяется верста,
В эльфийский двигал регион.
Сказал, что тварей легион
Прорвал печати на хребте,
Что обстоятельства не те
По договОру приключились,
А производства усложнились
В связи с налогом на траву.
Но я поставки не сорву
При том условии, что цена
Скакнула вверх. Величина
Ее повысилась на треть.
И еще надо посмотреть,
Что будем делать впереди.
Эльф-Он-с Д;УрАна упреди,
Мол, будет лично Ерофей,
Чтоб не свалил его Морфей.
И в час назначенный, без лени,
Был на границе двух владений.
С собой привел  для обсуждения
Того, кто принимать решения
Поможет местному царю.
Что я, мол, всех там одарю
Непревзойдённой перспективой.
И только увалень ленивый
Прокараулит здесь навар.

Скакали мы как на пожар
К горам восточного хребта.
Пусть донимала маета,
Но время дорого сейчас.
Чтоб разрешить царев указ,
Мне нужен был ЧихУн ВорчУне.
Ему послание накануне
Я переправил без затрат
Через людей, что сторожат
У Глаши сельское подворье.

Вот показалось среднегорье.
Застава выросла  вдали
На месте, где мы помогли
Шахтерам воротить казну.
Труба порвала тишину
Гостеприимным переливом.
Стоит ВорчУне терпеливо,
Рукой опершись на кирку,
Подставив лохмы ветерку.
И караул из долбаделов
Застыл шеренгой. Обалдело
На них воззрился воевода.

ЧихУн ВорчУне:

«В горах прекрасная погода.
Хороший знак для визитеров.
ВорчУне помнит вояжеров,
Что осквернили наш забой,
И человека, что с лихвой
Вернул нам денежки и честь,
И слово, сказанное здесь,
Когда я клялся на кирке,
Держа в мозолистой руке.
Добро пожаловать, спаситель,
И наша скромная обитель
Всегда открыта для друзей.
Уже жарЕха из груздей
К приезду вашему поспела,
В графинах пиво запотело.
Мы насадили утром рано
На вертел горного барана.
И прочей снеди завались.
Столы накрыты. Расступись,
Гостям почетные места
Давно готовы. Красота
Высоких пиков наших гор
Пускай умАсливает взор,
Долины зеленью ласкают,
А реки бодрость навевают.
ВорчУне помнит свой зарок.
ВорчУне правильный игрок,
Он ставки делает умело.
Вот перекусим и за дело
Возьмемся сытою порой.
Решим – тогда и пир горой».

Воевода:

«У нас со временем…».

Ерофей быстро:

     « Порядок.
Сейчас прополку ваших грядок,
Что на столах вовсю цветут,
Произведем. Оставим тут
Дружины брюхо набивать,
А сами будем наблюдать
Со стороны за угощением.
И заодно найдем решение
Проблем внезапного визита.
Предубеждение не изжито
Между народами пока,
А значит, с ходу гопака
Давать не станем широко.
В сторонке будет нам легко
Между собою столковаться».

Не прекращая улыбаться,
Я извлекал царев бакшиш*.

«ВорчУне, если ты решишь
Продолжить пышное застолье,
Тому есть нужное подспорье.
Приам загашничек открыл.
Напиток царственных кутил:
Коньяк отборного разлива.
По мне такая перспектива
Вполне годится, как предлог,
Чтобы отдать скорее долг
И насладиться перекатом
Напитка  с тонким ароматом,
В котором даже не возьмусь я
Живописать вам послевкусие
Из-за нехватки нужных слов.
Давай сорвем ярмо оков
С предвзятости взаимосвязей,
Очистим от ненужной грязи
Святую общность наших рас».

ЧихУн ВорчУне:

«Ну ты того… загнул сейчас.
Хотя порядок поведения
В меня вселяет вдохновение
И предвкушение новизны.
Уравновесив взлом казны,
Мы будем квиты по долгам».

Воздали должное столам
И, разморЕнные кормежкой,
Испили пива понемножку
Для куража, но не иначе.
Решать серьезные задачи
При настроении незлобном,
В расположении удобном
Неприхотливо разместились.

Ерофей:

«Дела трагичные случились
Для всех разумных индивидов.
Напали твари разных видов:
Наследие призрачных богов.
Безмерная орда врагов
Струится к нашим берегам.
НепробивнОй заслон врагам
Возможен только сообща.
Уже раскручена пращА
Грядущего сопротивления,
И партизанское движение
В тылу поганцев создалОсь.
Но слишком призрачная ось
Противодействия людского,
Не удержать врага шального
Лишь человеческим гуртом.
Погибнут люди. А потом
До гномов очередь дойдет.
Готовь дружинников в поход,
Мудрейший долбадел ВорчУне».

ЧихУн ВорчУне:

«Слова не потонули втуне,
И мы готовы помогать.
Вот только шею подставлять
Навряд ли гномы согласятся.
В горах легко обороняться,
А твари слабыми придут.
Наверняка застрянут тут,
Пройдя через посты людей.
А вот оружие без затей
Согласны людям наскрести,
Готовь подводы, чтоб свезти
Мечи, кольчуги и щиты».

Ерофей:

«Других придурков ищи ты,
Чтобы за вашу благодать
Готовы были погибать.
Мы их без боя, напрямкИ
Пропустим в ваши уголки,
А сами к оркам на просторы.
У нас там блат. Переговоры
Ведите с тварями вы сами,
Они вас заживо, с усами
И бородами захарчУют.
Таких придурков они чуют,
Как мухи будущий обед».

ЧихУн ВорчУне:

«Ну что за тон. И что за бред
Ты говоришь тут, Ерофей?
Ну, пошутил промеж друзей.
Ну, неудачно пошутил,
А сразу в дыню получил».

Воевода:

«Но мы не шутки здесь шутить
Пришли, ВорчУне. Жить, не жить -
Один вопрос сейчас у всех.
Совсем не время для утех.
Ты будешь думать головой?».

ЧихУн ВорчУне, обращаясь к воеводе:

«А я общаюсь не с тобой.
И не дави мне на кадык,
У гномов тоже злой язык.
Тебе не должен ничего я.
В романе место для героя
Всего одно отведено».

ЧихУн ВорчУне, обращаясь к Ерофею:

«Ты, Ерофей, пойми одно:
Я отвечаю за народ.
И в кланах тоже бутерброд:
Несходны мысли и мотивы.
С меня запросят перспективы.
Нелишне  что-то предложить.
Влиянием надо дорожить,
Чтоб не лишиться бороды».

Ерофей:

«Есть предложение. За труды,
Что вашим кланам предстоят,
Когда вы вступите в отряд
По низведению врагов,
Разведку новых рудников
В отбитых западных горах
Мы вам позволим на паях
И предоставим коридор
От ваших нор до новых гор.
Я сам возьмусь все утрясти.
Мы столько денег огрести
Сумеем в этом синдикате.
Две должности в директорате
Зарезервируем на пару,
Чтобы удобнее “нашАру”
Нам с разработок брать калым.
И воеводе отдадим
Процентов десять, за лояльность».

ЧихУн ВорчУне:

«Ну, прямо плещет гениальность
В твоих намерениях, Ероха.
До кучи было бы не плохо
Соседним кланам что-то дать.
Тогда я вам такую рать
Смогу собрать для бранных дел!».

Ерофей:

«Ну, так дадим. Но есть предел.
Процентов двадцать и не боле».

ЧихУн ВорчУне:

«Да хватит им. Мы звери что ли?».

ЧихУн ВорчУне, обращаясь к воеводе:

«Давай служивый, по рукам.
Поверь бывалым игрокам,
Что эту партию разлОжим».

Воевода:

«Договориться мы не сможем,
Покуда царь не при делах.
Что проку в сказанных словах,
Коли владыку обделили».

Ерофей:

«Слона-то мы и позабыли.
Оно и вправду неприлично».

ЧихУн ВорчУне:

«Но можно сделать все отлично:
Двадцатку кланам без затей,
Царю десятку, хоть убей,
Десятку надо не забыть
И воеводе заплатить,
Нам с Ерофеем пополам.
Довольны все. Венец делам,
Поскольку вышел паритет.
ЛюдЯм и гномам на бюджет
По пятьдесят процентов  доли.
У гномов чешутся мозоли
На горы запада давно.
Ну, что, заслАнцы? Решено?»

Воевода:

«Царю чего-то маловато…».

ЧихУн ВорчУне:

«А бейте сами супостата!
Решаем так, или никак».

Воевода:

«Я точно сам себе не враг.
Ероха, где-то там коньяк
Уже прокис от возмущения.
Скрепим разумное решение,
Ударив чарками с вином!».

Ерофей:

«Давно бы так. БанкУет гном.
Давай, ВорчУне, разливай.
Последний мирный разгуляй
Сегодня вечером наладим,
Где недоверие загладим
Укоренившимся законом.
Наутро, помолясь иконам
Во славу жизни и любви,
Развяжем тяжбу на крови».

* Аллюр три креста - образное выражение, означающее сверхбыстрое исполнение какого-либо дела.
* Бакшиш - слово, вошедшее в употребление в турецком и арабском языках, означает подарок, в смысле русского выражения: на водку, или еще чаще в смысле взятки.