В тени каллиандры

Андрей Никаноров
В тени каллиандры.

Перевод: CALLIANDRA SHADE
 by Ian Anderson from Album “ Rupi’s  Dance” 2003

*Calliandra Shade (The Cappuccino Song): "Caf; society is as old as the hills. Starbucks and its imitators are the coffee face of the new man in a hurry. Throughout the Old World, the laid-back, knowing residents of towns and villages suspend time in the post-luncheon long moment. Oh, well – the coffee’s only ever as good as the water it is made with. And the froth on top is the frilly knicker on a cheap tart’s bum. Funny old cup o’ tea, coffee..."

Что написал Андерсон об этой песне:
 
Кофейное общество старо как мир. Старбакс и его эпигоны - это кофейное лицо нового куда-то спешащего человека. По всему Старому Свету неторопливые, знающие толк, представители городов и селений проводят время в послеобеденных продолжительных приёмах (кофе). Ну,да, кофе всегда хорошо, когда хорошо сварено. Поднимающаяся пена-это сеточка трусиков на попке случайной подружки. Забавная добрая чашка чая, кофе…


Прослушать: http:///youtube.com/watch?v=ibZJ1lPUTiQ

Сижу на площади базарной как судья
Здесь самый лучший стол и кресло у меня
Туземцы дружелюбны, солнце в небесах
Официанты носятся на всех парах

В тени под каллиандрой вечность на часах
Разговор о самом главном скрылся в мелочах
Обувь долой, босым ногам дай уколоться
Скинь лямку, распусти густую прядь волос

Давай, садись со мной и выпей чашку кофе
Давай смеяться, слушать детворы игру
Хромой пёс, чёрный кот в густом переполохе
В день мини-юбок капучино поцелуй

Накал полудня, с визгом парятся мобилы
Хромой пёс спит и видит лучшей жизни сны
Где его лежбище- пуховая перина,
Объедки со стола - из вырезки шашлык.


CALLIANDRA SHADE

by Ian Anderson from Album “ Rupi’s  Dance” 2002


I sit in judgement on the market square.
I have my favourite table and I have my chair.
Natives are friendly and the sun flies high.
All kinds of crazy waiters – they go drifting by.

Hours last forever in the Calliandra shade.
Conversation going nowhere and yet, everywhere.
Kick off those sad shoes and let the bare toes tingle.
Slip off the shoulder strap: loosen the thick black hair.


Come, sit with me and take decaf designer coffee.
Come, laugh and listen as the ragamuffin children play.
Lame dog and a black cat, now, they shuffle in the shadows.
You got cappuccino lip on a short skirt day.

Hours last forever in the Calliandra shade.
Conversation going nowhere and yet, everywhere.
Kick off those sad shoes and let the bare toes tingle.
Slip off the shoulder strap: loosen the thick black hair.

Electric afternoon and shrill cellphones are mating.
Lame dog is dreaming, dreaming of a better life
where bed is fluffy pillows, table scraps are filet mignon
flicked indiscretely by the lazy waiter’s knife.