Баллада о Стоунхендже

Евгения Дубровина
Three thousand years before Christ was a child,
England was beautiful, young and wild.
There were people, forests and rivers there,
And the magic stones hung in the air.
The people who brought them were strong and brave,
And under these stones they found their graves.
Where did they come from? Where did they go?
Who were those people? We'll never know.
Was it a temple? An ancient god's house?
Was it a compass for friends from the stars?
They built it five thousand years ago,
But why did they do it? We'll never know.
Now those days are gone and the people are gone,
But the midsummer sunrise still shines on the stone
And the midwinter sunset still comes with the rain,
And Stonehenge greets them on Salisbury Plain.


"Баллада о Стоунхендже" (Перевод с Английского)

Прекрасная Англия, раньше ты дикой была.
И многие тысячи лет до рожденья Христа
Шумели деревья, лесные народы здесь жили,
И в небе высоком волшебные камни парили.

Где люди, принесшие их с той магической силой?
Ведь здесь под камнями укрыты теперь их могилы.
Откуда пришли они и растворились куда?
Увы, только этого нам не узнать никогда.

Возможно, те камни – пристанище мудрого Бога,
А может быть даже для лунных пришельцев дорога.
Уж пять тысяч лет смотрят камни открыто ветрам.
Но только зачем? Не дано узнать нам.

Уж нет тех людей и то время прошло, их ничто не вернёт.
Но летний рассвет до сих пор на те камни сияние льёт,
И всё также морозный закат охлаждает дыханием зим.
Стоунхендж в Солсбери встретит нас светом своим!