Апрель. Дождит... Из Маргариты Метелецкой

Светлана Груздева
                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2016/04/22/2939
               
   
Вновь задождило: апрель…и на сердце туманно…
Снова морока мне – вины считать безобманно…
Давят на плечи все годы прожитые снова.
Случай – и тот убирают, подарок-подкову...

Где уголок мой утешный, для сердца забава?
Чудом апреля игралась, как Мавка, так славно…
Слякоть пыхтит за окном: вновь утрате неймётся.
Чем защититься?  Завесы такой не найдётся…

В ложе бы мне отдохнуть, но бессонница  длится:
Где тот журавль в небесах?.. а в горсти – где синица?
Может, исчезнет мокрень ? – я шепчу с укоризной.
– Солнечный лучик утраченной радостью брызнет?!

Сдастся та крепость, когда снова утро забрезжит –
Кто же в плену мысли цвета лазури задержит?!..






Оригинал:


    Квітень. Дощить. І на серці лаштується стума...
    Знову рахуба провин і безрадісна дума...
    Тиснуть прожиті роки на похилі рамена -
    Долі ралець забирає трапунок у мене...

    Застум де мій ? Де душевна загублена бавка ?
    Квітнем втішалася , наче оновлена Мавка...
    Хляга пахтить за вікном холоднечею втрати -
    Чим захиститись ? На те не буває церати ?

    В ліжку благаю відгаль, але маю нічниці -
    Де журавель в небесах ? Де у жменьці синиця?
    Може моква зникнне ранком ? Крізь дощика близни
    Променем сонячним сгублена радість проблисне ?

    Здасться, нарешті, й оця непорушная тверджа -
    Хто мої мрії небесні в полоні задержить ?