Зелёный росток

Кумохоб
Вольный перевод Барбары Бейкер

 
                Посредине панели
                Я заметил у ног
                В лепестках акварели
                Полумёртвый цветок.
                Он лежал без движенья
                В белом сумраке дня,
                Как твоё отраженье
                На душе у меня.
                Н.Заболоцкий


Я рано проснулся, лишь тронул восток
моё слюдяное оконце:
сквозь землю пробился зелёный росток
навстречу свободе и солнцу.

Он дерзко тянулся сквозь шелест молвы
и шлейф укоризненных взглядов,
один посреди отшумевшей листвы
под страшной пятой листопада.

Он тоже когда-нибудь станет листом –
В морщинах сухих и печальных –
засохнет навеки … но это потом.
Сегодня он солнце встречает.



Barbara Baker

"A spike of green"

When I went out
The sun was hot,
It shone upon
My flawer pot.
And there I saw
A spike of green
That no one else
Had ever seen!
On other days
The things I see
Are mostly old
Except for me.
But this green spike
So new and small
Had never yet
Been seen at all.