Предощущения

Ирина Амин
Перевод с испанского
Джоконда Белли, никарагуанская поэтесса
Сборник "Моя внутренняя многоликость"

Ночью, Адриана,
Дождь первой зимы твоей
Лил вокруг нас
На рассвете.
Ливень без ветра, с молниями.
Сколько раз, Адриана, будет лить он на головы наши
Женские...
Будут лить такие ж дожди благодатные,
А ещё хаотичные ливни неистовые.
Ты не знаешь пока ничего, дочь моя,
Детским спящая сном своим,
Так спокойно,  не зная страха.
Только я, созерцающая
Сладкую круглую головку твою
В колыбельке,
Знаю за нас двоих,
Что нередко
Ты не сможешь заснуть в потёмках,
Размышляя в дожди
Проливные в ночи.

     Март, 2016

Оригинал

Gioconda Belli
Mi ;ntima multitud
El verso "Premoniciones"

Anoche,  Adriana
cay; la lluvia de tu primer invierno
Llovi; alrededor de nosotros
en la madrugada
un aguacero sin viento y con rel;mpagos.
Tantas veces, Adriana,  llover; sobre nuestras cabezas
de mujeres.
Caer;n lluvias como ;sta, bienhechora.
Todo esto lo ignoras, mi hija,
dormida como duermes tu sue;o infantil
pl;cido y sin sobresaltos.
S;lo yo que contempl;
tu dulce cabeza redonda
sobre la cuna
puedo, de las dos, sabor
que m;s de alguna vez
te desvelaras en la oscuridad
pensando en lluvias
en noches torrenciales.