Джо Грин. Илиада Джо Грина

Павловы Языки
Джо Грин. Илиада Джо Грина.
(пер с англ.)

Я побил двойняшек Гэмши,
Шел шестьдесят третий год.
Джонни, мой дружок воскликнул:
"Что ты сделал, идиот?
Ты хоть понял, что наделал?
Джо, зачем все это вот?"

Взор от книги оторвал я,
И на Джона так взглянул!
Ведь читал я «Илиаду»
Про Троянскую войну.
"Не намазано в Гиледе
Двум моронским близнецам.
Я поганцам дал на входе,
И на выходе поддам.

Коронным хуком слева, Джон.
Моим тем боковым."

"Забыл, двоюродный их Фрэнк?" -
Мне Джонни процедил.
«Он снова в городе. Как танк
Он крепкий - М-1.

Ему 16, он же псих.
Уже и с бородой. И как?
Он крут, ему тебя снести –
Раз плюнуть – товарняк."

Уставился на Джона я,
Враз книгу отложив.
В глазах с пятак - страх воробья,
Что рухнув, еле жив.

"Джон, скажи, ты пошутил?
Их кузен из Вилкис Барр?
Сводный брат из Вилкис Барр?.."

"Я именно об этом, Джо.
То и имел в виду."

Бежал бегом я в спальню,
Неделю там лежал,
Читал из «Илиады», трус,
А в мыслях убежал
Почти что в Гонолу-лу-лу,
Где здорово, поди.

Но самой правильной овце
Идти бы позади...

Пришла вдруг мама в мой бедлам,
Был полдень на дворе:
"Прекрасный день сегодня там,
А ты сидишь в норе.
Иди гулять, а то поддам,
В библиотеку карту сдам.

Иди, развейся, Джо, уже. Иди уже, развейся."

Я знал тогда - настал мой час
И выскользнул за дверь,
А там как самый страшный зверь,
Их Фрэнк. Вопят два близнеца:
«Вот этот гад! Теперь! Теперь!..»

Он вырос, Господи, еще...
Такой же крепкий на плечо,
Как танк. Как М-1.

"Сюда, крысенок сраный, ну!" –
Басил их братец Фрэнк.

Я понял - скоро я умру
Таков судьбы припев.

Но сразу мысль пришла: "Коль так,
К чертям благие мины,
Как и Ахилл - не за пятак
Тебе достанусь, милый!"

Брезгливо Фрэнка оглядел
И греческим обдал:
Молясь, чтоб «Илиад» задел
Душе покой придал.

Почти добрался до высот -
Велик Девятый стих, но вот
Опять на греческом со мной
Гомера стих очередной -
А голос-то не мой...

Ведь голос-то не мой!

Я замер, обалдевший,
Поняв, что я не сплю –
То Фрэнк читал Гомера
Нетленную петлю.

Он плавал в плюсперфекте,
Мой Бог, я слышал хуже.

Да, в плюсперфекте он слабак,
Но ведь слыхал и хуже.

А Фрэнк мне улыбнулся вдруг,
И я ему в ответ.
Так станет враг тебе как друг
Средь домен - разве нет?

Прекрасна жизнь в любом уме.
И обсуждали мы,
Каков в метафорах Гомер
Войн греческих из тьмы

Времен. Мы с Фрэнком вышли вон
Из мест, где льется сталь.
Метафору мою запом-
Ни, выбей на медаль.
Я в молодость шел по кривой,
А Фрэнк был с головой:
Через три года классику
Читал он в Вилкис-Барре
На кафедре уже, ага, там университет.
И лишних мест там нет.

Давайте, парни постранней,
Кто классике не чужд,
Все разбежимся по стране,
Свободные от нужд
Литейки, древней как говно.
В истории такой
Приятно волн морских вино.
И воля. И покой.


оригинал:
Joe Green

The Iliad of Joe Green

I beat up the Gamashay twins.
It was back in 63.
My friend Johnny said to me
“Do you know what you’ve done?
Do you know what you’ve done, Joe?
Do you know what you’ve done?”

I looked up to my friend John.
Looked up from my book.
My book was the Iliad.
I gave a John a dirty look.
“There’s no balm in Gilead
For those moronic twins.
I caught the bastards going out.
And caught them going in.

It was my left hook, John.
It was my left hook.”

“Did you forget their cousin Frank?”
Johnny said to me.
“He’s built just like an M1 tank
And he’s back in town you see.

He’s 16 and he’s damn insane.
He already has a beard.
He’ll take you like a freight train.
Plus he’s really weird.”

I looked at John. Put down my book.
I’m sure my eyes did narrow.
Then I gave John a frightened look.
Thought of the falling of the sparrow.
“Tell me John, say it ain’t true.
Their cousin from Wilkes Barre?
Their cousin from Wilkes Barre?”

“Yes, that’s who I mean, Joe.
Yes, that’s who I mean.”

I ran back into my room.
Stayed there for a week.
I read and read the Iliad
But I was somewhat meek.
I tried to think just what to do
And concluded I would run.
Living in Honolu -lu -lu
Might be rather fun.

But the best and well laid lams
Often go astray.
My mother she did come to me
At the dawning of the day.
“It’s a perfectly nice day outside.
I want you to go out.
I’m taking your library card.
Go ahead and pout.

Go ahead and pout Joe, go ahead and pout.”

I knew then my doom had come.
So I snuck out outside.
“Look here the bastard is!”

The Gamashay twins cried!
And there like some damn dinosaur
Stood their cousin Frank.
He was taller that he was before.
Still built like an M1 tank. Lord!
Still built like an M1 tank.

“Come here, you little shithouse rat”
Cousin Frank did cry.
And I saw just where my doom was at
And knew that I would die.
But then I thought “If all is lost
To Hell with all these willies.
I would pay a terrible cost.
But I’d take it like Achilles.”

And so I sneered at Cousin Frank
And started spouting Greek:
The first lines of the Iliad.
I prayed my soul to keep.
I almost got up to that part,
The great part in Line 9
When I heard Line 10
In Homeric Greek
And the voice it wasn’t mine.

The voice it wasn’t mine!

I stopped and stood in wonder
Seeing what I saw.
There was a clap of thunder.
Oh, the Gods exclaimed in awe.
It was Cousin Frank reciting
Homer’s immortal verse.
He was weak on the pluperfect.
But, by God, I had heard worse.

Weak on the pluperfect.
But, by God, I had heard worse.

And Frank and I smiled one to one
And left the rest behind.
Two youths in a steel mill town
Loving the life of the mind.

We fell into discussion
Of Homer’s metaphors
And just what Herodotus said
Of all those damn Greek wars.

Frank and I strode out right then
From that steel mill town.
I mean this metaphorically.
You better write it down.
I went on to a wild, wild youth.
Frank stayed on the straight and narrow.
And in three years led the Classics Club
At the University of Wilkes Barre.

So come all of ye strange young lads
Who love the classics well
But despair of ever leaving
The awful steel mill hell.
Pay heed to this fine story
And know you might be free:
Leaving the steel mills behind
For the wine-dark sea!