Превратности судьбы

Андреас Андерсен
Думается, я должен сказать пару слов о том, как, собственно, появилось на свет сие "нетленное творение". А дело было так...

Последние несколько недель я в свободное от менее приятных, но необходимых дел время занимаюсь переводами кое-чьих стихов на русский язык. Наблюдая этот процесс, моя спутница жизни неожиданно выразила сожаление о том, что вот, мол, никто в наши дни не пишет басни в стиле Лафонтена или, в крайнем случае,- Крылова...

"Ну так уж никто и не пишет?" - подумалось мне, и... в течение десяти минут сочинилась вот эта, с позволения сказать, басня, предлагаемая вашему вниманию:


Своей подруге говорила мандавошка:
Как нелегко живется нынче в этом мире!
Вот пожила в усах художника немножко,
И тяжко так, что прямо хоть топись в сортире!

Так переедь скорей! – сказала ей подруга
Живи как я сейчас – под юбкой у девицы!
Здесь так спокойно, хорошо, полно досуга,
В тепле расслабишься и будешь веселиться!

И мандавошка, точно следуя совету,
Нашла девчонку и в промежность к ней забралась
Спать улеглась в тепле, проспала до рассвета,
А утром ... вновь в усах мужчины оказалась...

Мораль сей басни, полагаю, очевидна:
Судьбой не просто так Создатель награждает.
Бунтует тот, кому сей факт признать обидно,
Но сам себя на те же круги возвращает.


Виктория, 08.02.2016