Октавио Пас. Покончить со всем

Елена Багдаева 1
Дай мне, пламень незримый, холодный клинок свой –
дай жар твой стойкий –
чтоб покончить со всем,
о, скудный мир,
о, мир обескровленный –
со всем покончить.

Пылай же, унылый, пылай без пламени,
угасший и полыхающий,
пепел и камень живой,
п у с т ы н я  без берегов.

Пылай в небесах бескрайних, на утесе и в облаке,
под светом слепым, что замертво рушится
среди валунов бесплодных.

Пылай среди одиночества, что нас разъедает:
земля с камнями палящими,
с ледяными корн`ями засохшими.

Пылай же, скрытая ярость,
пепел, что сводит с ума,
пылай незримо, пылай –
как бессильное море, что тучи рождает,
как волны – злобу и пену на скалах.
Пылай, пылай в сумасшедших костях моих;
пылай в зияющем воздухе –
в печи незримой и чистой:
пылай, как  в р е м я  пылает,
шагающее сквозь смерть –
всё с той же поступью и дыханьем;
пылай, как  о д и н о ч е с т в о  то –
что тебя пожирает,
пылай же, пекло без пламени, сжигай же само себя,
одинокость безликая, жажда безгубая.
Чтобы покончить со всем,
о, скудный мир –
со всем покончить.



ACABAR CON TODO
de Octavio Paz

Dame, llama invisible, espada fria,
tu persistente colera,
para acabar con todo,
oh mundo seco,
oh mundo desangrado,
para acabar con todo.

Arde, sombrio, arde sin llamas,
apagado y ardiente,
ceniza y piedra viva,
desierto sin orillas.

Arde en el vasto cielo, laja y nube,
bajo la ciega luz que se desploma
entre esteriles penas.

Arde en la soledad que nos deshace,
tierra de piedra ardiente,
de raices heladas y sedientas.

Arde, furor oculto,
ceniza que enloquece,
arde invisible, arde
como el mar impotente engendra nubes,
olas como el rencor y espumas petreas.
Entre mis huesos delirantes, arde;
arde dentro del aire hueco,
horno invisible y puro;
arde como arde el tiempo,
como camina el tiempo entre la muerte,
con sus mismas pisadas y su aliento;
arde como la soledad que te devora,
arde en ti mismo, ardor sin llama,
soledad sin imagen, sed sin labios.
Para acabar con todo,
oh mundo seco,
para acabar con todo.


(с испанского)