Лина Костенко. Стоят дворы среди метели астр...

Украинская Поэзия Переводы
Стоят дворы среди метели астр,
средь голубой и розовой метели.
Но почему я вспоминаю Вас?
Забыть пора, года уж пролетели.
Все позабыть настал давно уж час,
Всему на свете срок есть, в самом деле!
Но музыка напомнила вдруг Вас,
и этих астр осенние метели.
Для музыки теперь приходит час,
и осень Вы своим теплом согрели.
Стоят дворы среди метелей астр.
Какие грустные, прекрасные метели!

С украинского перевел А.Пустогаров

Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка рожева й синя хуртовина!
Але чому я думаю про Вас?
Я Вас давно забути вже повинна.
Це так природно – відстані і час.
Я вже забула. Не моя провина, –
то музика нагадує про Вас,
то раптом ця осіння хуртовина.
Це так природно – музика і час,
і Ваша скрізь присутність невловима.
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка сумна й красива хуртовина!