Сказка Лутонюшка

Мария Озорнина Балашова
Со старухой жил старик; был у них сынок Лутоня.
Он совет давать привык и работал не филоня.
Однажды занялся старик с Лутоней чем-то во дворе,
А старуха чуть свет толклась у печурки в избе.
Стала  она  с  гряд  сухое  полено  снимать.
Уронила его на загнётку+  и  ну  как  орать.
Старик спешно в избу на крик прибежал.
- Что ты, стара, вопишь? - он её вопрошал.
Старуха сквозь слёзы отвечала мужу:
- Если б дали мы жениться своему сынку,
  Если б у сына имелся бы сынок,
  Если бы он сел сюда на загнеток -
  Я б поленом-то зашибла бы мальца...
  Не видать всего того вам было,
  Потому как вы ушли с крыльца.
И старик, и его баба недурахой начали кричать о том,
Что могло бы приключиться с неродившимся        мальцом.
Не выдержав воплей, со двора к ним Лутоня бежит
И  вопрошает:"О  чём  крик  тут  стоит?"
Они и сказали сыночку о чём;
Может потом пожалели о том.
- Если бы мы тебя оженили
  Сразу несчастными оба бы были;
  Был у тебя б первогодок сынок,
  Он нашу старость бы радовать мог.
  Да если бы давеча он тут сидел,
  Под бабьим поленом бы не уцелел.
  Ой, убила старуха твово сынка!
  Убила  единственного  внучка!
- Ну, - сказал Лутоня, - вам родные исполать+!
  Видно вам судьбу мою не можно в руки дать!
Свою шапку в охапку с армячишком забрал.
- Прощевайте, не поминайте лихом, - сказал.
  Если кого глупее вас в свете найду,
  То опять в родимый дом я жить приду.
  А не найду - не ждите старики меня!
  Горя горше нет, чем глупая родня.
Шёл он, шёл и видит: мужики тащат корову на избу!?
На избу тащат корову, чтоб поела там траву.
- Дурачьё же вы набитое! - Лутонюшка сказал.
Скоро  влез  на  избу  и  траву  собрал.
Бросил  он  травы  коровке  и  хотел  идти.
Мужики дивятся виденному, просят:"Погоди!"
- Ты останься, дока, поживи у нас.
  Будешь мудрости учить.Ты в ней, видать, горазд.
- Нет, -сказал Лутоня, - на вас времени нету.
  У меня таких глупцов ещё много по белу свету.
Пошёл дальше.Вот в одном селе он увидал
Как мужицкий люд хомут в воротах привязал.
Палками вгоняют бедную лошадку в тот хомут,
Умаяли до полусмерти - клячу ноги не несут.
- Что вы творите? - Лутоня заголосил.
- Да вот, братец, мы, запрячь лошадь, хотим.
- Дураки вы набитые, как погляжу!
  Пустите-ка, так и быть - подсоблю.
Взял он в руки хомут и живо лошадёнку захомутал,
А мучижий люд сразу к доке заприставал:
- Ты б с недельку с нами бы остался и пожил,
  Как вести наше хозяйство нас бы вразумил.
Лутоня наш, не слыша просьб, дорогой уж пошёл.
Она и привела его на постоялый двор.
Видит:хозяйка-старушка сварила саламату+;
Поставила на стол хлебать своим ребятам,
А сама то и дело с ложкой в погреб спешит,
Сметана с ложки бежит - рука у бабки дрожит.
- Почему ты, бабушка, топчешь лапотки?
- Саламат хотят ведь есть деточки мои.
  Саламат уже стоит на моём столе,
  А сметана в погребе, нет её в избе!
- Ты бы сразу и взяла сметану с погребки,
  И из крынки бы её потаскивали б детки.
- Голова твоя мудра. Спасибо научил!
  Ты бы с нами отобедал, а то и пожил!
Лутоня с ребятами саламату наелся донельзя.
Залез на палатки+ и сном богатырским занялся.
Когда наш мудрец Лутонюшка проснётся,
Тогда моя сказка дале начнётся,
А теперь пока что она вся,
И самой мне жаль, что скоро кончилася.

Загнетка+ - заулок на шестке русской печи, обычно левый, ямка на перёд печи, куда загребается жар (горнушка, порок, бабка, жароток, зольник).В.И. Даль.Толковый словарь живого великорусского языка.Том 1, стр.568.М.,Русский язык, 1989 г.

Исполать+ - с греческого языка хвала, слава.В.И. Даль.Толковый словарь живого великорусского языка.Том 2, стр.54,М.,Русский язык, 1989 г.

Саламат+ - завариха, калужка, пресная вскипячённая болтушка; жидкий кисель, мучная кашица, пожиже размазни; её варят из всякой муки, едят с солью, маслом, сметаной.В.И. Даль.Толковый словарь живого великорусского языка.Том 4, стр.130.,М.,Русский язык,1989 г.

Палатки+ - чердак, подволока, верх избы.В.И. Даль.Толковый словарь живого великорусского языка.Том 3, стр.,10,М.,Русский язык, 1998 г.