«ВЕЧЕРОМ СИНИМ, ВЕЧЕРОМ ЛУННЫМ...»
СЕРГЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ ЕСЕНИН –
ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ ПОЭТ (1895-1925). Представитель новокрестьянской поэзии и лирики, а в более позднем периоде творчества — имажинизма. http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском – об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки; беспл.)
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(Сергей Есенин и Сергей Клычков, которому поэт посвятил гениальные строки «Не жалею, не зову..», а также своё предсмертное стихотворение “До свиданья, друг мой, до свиданья..» и др.)
Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев
============================================= Сергей Есенин
============================================= ВЕЧЕРОМ СИНИМ, ВЕЧЕРОМ ЛУННЫМ...
============================================= Вечером синим, вечером лунным
============================================= Был я когда-то красивым и юным.
============================================= Неудержимо, неповторимо
============================================= Все пролетело далече... мимо...
============================================= Сердце остыло, и выцвели очи...
============================================= Синее счастье! Лунные ночи!
============================================= http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/
----------------------------------------------------
Вечором синім, вечором рунним…
-----------------------------------------------------
***
Вечором синім, вечором рунним*
Був я колись-то красивим і юним.
Неперевершено, неповторимо
Все пролетіло – дале'ко ... і мимо ...
Серце остило, і вицвіли очі ...
Синього щастя (!) Місячні ночі!
***
Николай Сысойлов,
11.01.16
* рунний - пишний, буйний
=============
С УДАРЕНИЯМИ
----------------------------------------------------
Вечором синім, вечором рунним…
-----------------------------------------------------
***
Ве'чором си'нім, ве'чором ру'нним*
Був я коли'сь-то краси'вим і ю'ним.
Непереве'ршено, неповтори'мо
Все пролеті'ло – дале'ко ... і ми'мо ...
Се'рце ости'ло, і ви'цвіли о'чі ...
Си'нього ща'стя (!) Мі'сячні но'чі!
***
Николай Сысойлов,
11.01.16
* рунний - пишний, буйний
=============
ВЕЧЕРИ СИНИ, ВЕЧЕРИ ЛУННИ
(перевод с русского на болгарский: Красимир Георгиев)
Вечери сини, вечери лунни,
някога бях аз красив, млад и румен.
Неудържимо, неповторимо
всичко край мене далече отмина...
Тлее сърцето, очите немощни...
Щастие синьо! В лунните нощи!
Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2012/07/27/4243
=========
Коллаж мой – на основе фото из интернета
ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском – об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки; беспл.)