Сергей Есенин - Вечером синим, вечером лунным..

Николай Сысойлов
«ВЕЧЕРОМ СИНИМ, ВЕЧЕРОМ ЛУННЫМ...»
СЕРГЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ ЕСЕНИН –

ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ ПОЭТ (1895-1925). Представитель новокрестьянской поэзии и лирики, а в более позднем периоде творчества — имажинизма. http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/


ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском –  об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки; беспл.)

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(Сергей Есенин и Сергей Клычков, которому поэт посвятил гениальные строки «Не жалею, не зову..», а также своё предсмертное стихотворение “До свиданья, друг мой, до свиданья..» и др.)



                Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов
                Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев



=============================================     Сергей Есенин
=============================================     ВЕЧЕРОМ СИНИМ, ВЕЧЕРОМ ЛУННЫМ...

=============================================     Вечером синим, вечером лунным
=============================================     Был я когда-то красивым и юным.

=============================================     Неудержимо, неповторимо
=============================================     Все пролетело далече... мимо...

=============================================     Сердце остыло, и выцвели очи...
=============================================     Синее счастье! Лунные ночи!

=============================================     http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/



----------------------------------------------------
Вечором синім, вечором рунним…
-----------------------------------------------------

***

Вечором синім, вечором рунним*
Був я колись-то красивим і юним.

Неперевершено, неповторимо
Все пролетіло – дале'ко ... і мимо ...

Серце остило, і вицвіли очі ...
Синього щастя (!) Місячні ночі!

***
Николай Сысойлов,
11.01.16

* рунний - пишний, буйний

=============

С УДАРЕНИЯМИ
----------------------------------------------------
Вечором синім, вечором рунним…
-----------------------------------------------------

***

Ве'чором си'нім, ве'чором ру'нним*
Був я коли'сь-то краси'вим і ю'ним.

Непереве'ршено, неповтори'мо
Все пролеті'ло – дале'ко ... і ми'мо ...

Се'рце ости'ло, і ви'цвіли о'чі ...
Си'нього ща'стя (!) Мі'сячні но'чі!

***
Николай Сысойлов,
11.01.16

* рунний - пишний, буйний


=============


ВЕЧЕРИ СИНИ, ВЕЧЕРИ ЛУННИ
(перевод с русского на болгарский: Красимир Георгиев)

Вечери сини, вечери лунни,
някога бях аз красив, млад и румен.

Неудържимо, неповторимо
всичко край мене далече отмина...

Тлее сърцето, очите немощни...
Щастие синьо! В лунните нощи!

Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2012/07/27/4243



=========

Коллаж мой – на основе фото из интернета


ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском –  об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки; беспл.)