Основы хайку

Арике Амая
Глава первая

Хайку (HIGH-COO) это японское слово, введенное поэтом Масаока Сики (1867 – 1902). Сделал он это, комбинируя Хокку (HOC-COO) название первой строфы в рэнга (REIN-GAH) со словом Хайкай (HIGH-KIGH). Взяв хайкай без рэнга, или же объединив первые строки внутри рэнга, Сики получил новую форму поэзии, которую мы и называем хайку.
Поскольку японские слова не имеют множественного числа подобно нашим; (овцы или олени) обычно мы соглашаемся с тем, чтобы не ставить слово хайку/haiku в множественное число добавив в английском hauku<s> а в русском языке, писали бы хайки вместо хайку.

Так что нам пришлось учиться, чтобы использовать слово хайку и для единственного, и для множественного числа. Это также способ сохранить уважение к оригинальному названию жанра.
Японские хайку и английские или русские хайку имеют несколько решающих отличий. Японское стихотворение пишется в семнадцать звуковых единиц, разделенных на три части – строки. Первая строка из пяти единиц, вторая из семи и последняя из пяти звуковых единиц.
В ходе работы над стихами было обнаружено, что японские образцы более длинные. А для точного соблюдения правила семнадцати слогов в европейских языках приходиться добавлять ненужные слова. Японцы пишут свои хайку в одну линию (вертикальную или горизонтальную).

Что бы четко различать каждую из трех частей стиха, было принято решение в европейских языках писать в три строки. Это дает читателю время сформировать картинку в своем воображении, до того, как глаза вернуться к левому краю за новой порцией слов. Разрывы линий действуют как символы пунктуации.
Киго или сезонное слово важная часть японской хайку, но в английском и русском языках это часто игнорируется и не очень хорошо воспринимается европейским читателем. Поэтому большое число английских хайку не имеет сезонного слова, и все же считаются поэзией хайку. Видимо, сезонное слово делит хайку на две части. Японцы в отличие от нас имеют более длинную историю чтения хайку и лучше понимают, что в хайку две части. В книге Джейн Рэйнхолд это называется фраза и фрагмент. Одна линия – фрагмент, а другие две линии, связанные грамматически становятся фразой.

Без этого объединения, хайку будет казаться неровным, прерываясь в конце каждой строки. Как если бы это было отдельным предложением, и там стояла бы точка, запятая или другой знак окончания предложения.
Теперь давайте возьмем каждый из этих аспектов отдельно, чтобы исследовать их по очереди. Я хочу показать вам, как строиться хайку, когда вы используете счет слогов. Напишите свое хайку или найдите написанное кем-то другим, но построенное на этом правиле.
Теперь перепишите хайку, используя как можно меньше слов, и напишите новое хайку в три линии.
Одна строка короткая из одного слова, вторая чуть длиннее и последняя по возможности совпадает с первой.

Легкрылый лебедь
ищет равновесие
у судьбы... небес

лебедь
ищет равновесие
судьба

лебедь
ищет в небесах
равновесия

the swan ~
seek equanimity
destiny

Софи с сайта  japanpoetry.ru

Вы видите, что случилось? Наречие и прилагательное не так уж и нужны. Стихотворение становится слегка неоднозначным, но более двусмысленным. Этот пример хорошо показывает, как читатели могут использовать свое воображение.
Можете ли вы написать стихотворение еще короче?

Джейн Рейнхолд/Арике Амая