Держи меня- из Олехо

Инна Гаврилова
 –  перевод с украинского
 http://www.stihi.ru/2014/09/06/4628

Держи меня...
Олехо


- Тримай мене, мій янголе, тримай.
Не хочу помирати, хочу жити.
О Боже милосердний, зачекай.
Свічу мою не поспішай гасити…

Так шепотів хлопчина молодий,
тримаючи руками інші руки –
жалібниці. Та плакала навзрид,
пускаючи у серце його муки.

Коли було несила біль нести,
юнак кусав оті дівочі руки.
Біль відпускав – благав: прости, прости…
і цілував
покусані до крові її руки.

Тримай його, соломинко, тримай.
У грудях запеклося, клекотіло.
Навколо смерті шаленів розмай
і сконом напував безсиле тіло.

Не довезли… Хвилину, може, дві
забракло до останньої надії.
У світ дивились очі неживі,
їх спокій стерегли пухнасті вії.

2014

**************************

перевод Инны Гавриловой

 – Храни меня,мой Ангел , и держи.
Так жить хочу на этом свете ясном.
О Боже милосердный,подожди,
Моей свече ещё не время гаснуть, –

Шептал в бреду парнишка молодой,
Держа как жизнь свою другие руки –
Сестрицы милосердия...да,той,
Что через сердце пропускала  муки.

Когда не в силах было боль снести,
Он в кровь кусал девичьи руки эти,
Молил очнувшись: ты прости,прости...
И целовал их,как никто на свете.

Держи его ,соломинка,спасай.
В груди клокочет жар и всё вскипело.
Над смертью цвёл, весь в буйстве красок, май,
Кончины тленом наполняя тело.

не довезли...Минуту,может две...
Сил не хватило...но с какой любовью
Смотрели очи неживые в свет
Под удивлённо вскинутою бровью.

  02.01.2016г.