Вечная любовь

Владимир Фёдорович Власов
ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ

(Великое в малом)

Учёный, странствующий, был один, писать любивший,
Он зарабатывал каллиграфическим уменьем,
Однажды как-то, странствуя, столицу посетивши,
Купил себе наложницу в приливе вдохновенья.

И нежно полюбил её, та тоже полюбила.
И если был где на каком-нибудь пиру богатом,
То обязательно в рукав ей сладости он прятал,
Взаимною привязанностью та ему платила.

Прошло немного времени, он, заболев, скончался,
А перед смертью ей сказал в прощальном разговоре:
- «Нет у меня семьи, всю жизнь я по миру скитался,
Нет никого из всех родных, кто стал б тебе опорой.

Я зарабатывал на жизнь только своим уменьем,
Ты замуж выходи, когда закроешь мои очи,
Никто не помешает поступить, как ты захочешь,
Нет у меня ни долга, ни родных для осужденья.

Ищи, чтобы женился на тебе только богатый,
С твоей красой имеют многие на тебя виды,
В сезоны на могиле будешь выполнять обряды,
И у меня тогда не будет на тебя обиды».

Наложница в слезах все выслушала наставленья,
Тот, кто потом в неё влюбился, и женой чьей стала,
Её любовью окружил, любил до помраченья,
Ну а она же по умершему всё тосковала.

И по ночам ей снилось, что учёный делит ложе
 С ней так, что в забытье и снах вдруг бредить начинала,
В порыве бурной страсти его имя называла,
Муж это понял и все домочадцы, слуги тоже.

Тогда муж мага пригласил домой для очищенья,
Тот амулеты написал, стенанье прекратилось,
Но развилась болезнь, не помогло даже леченье,
И перед смертью она к мужу с речью обратилась:

- «Чувство моё к покойному настолько сильным было,
Что позабыть его сейчас уже не в состоянье,
Об этом вам давно известно, вам я говорила,
От вас я не скрывала, что примите во вниманье,

Вчера он ночью был со мной, друг друга мы любили,
Он обнимал меня, а уходя, сказал мне слёзно:
«Мы снова вместе можем быть, хоть нас и разлучили,
Давай же будем вместе, раз болезнь твоя серьёзна».

Я согласилась, и прошу вас, милость окажите,
Вы ж видите, в каком я пребываю состоянье,
Умру я, с ним меня в одну могилу опустите.
Всегда вам благодарна стану за благодеянье,

А после смерти помогать в делах всех ваших буду, 
За всё то доброе, что я при жизни ощутила,
И никогда я больше вашу милость не забуду», - 
Сказав эти слова, бедняжка дух свой испустила.

Был человеком исключительным её муж новый,
На её просьбу он сказал в ответ великодушно:
- «Твоя душа уже ушла, ей ничего не нужно
 У нас. Зачем же на неё мне одевать оковы?

Уж если Ян Су помогал Лочан (1), имея силу,
В любви двум половинкам зеркала соединиться,
То почему же мне тогда с тобой не согласиться,
Не положить тебя к любимому в его могилу»?

С её признаньем впечатлённый муж пришёл к решенью,
Он сделал, как она просила, проводив в путь лично,
Хоть кое-кто считал, что, замуж выходя вторично (2),
Она раздваивалась в своих чувствах проявленье.

Когда вторично женщина с другим брак заключает,
То проявляет к мужу первому неуваженье,
А если мужа первого любить всё продолжает,
То и второму муже тем наносит оскорбленье.

Правда у ней иного выбора не наблюдалось,
По поводу сего Хэ Цзы–шань высказал сужденье,
Что «лучше умереть с тем, что с тобою оставалось
 Из жизни той, в душе что вызывало восхищенье».

Заметил Хэ Ли-ань (3): «Когда в эпоху просвещенья
 Чуньцю (4) те, кто во имя долга был не в состоянье
 Наставить их детей и жён согласно положенью,
 Заслуживает в рамках нравственности порицанья».

Всегда природа нами через наши чувства правит,
И существует множество моральных рассуждений,
А добродетель хоть на место первое и ставят,
Но выше вечная любовь людских предубеждений.


Предисловия

1. Ло Чан – дочь последнего правителя династии Чэн (557 – 583), во время беспорядков, последовавших за падением династии, была разлучена со своим мужем, прощаясь с ним она сломала пополам зеркало и, вручив муже половинку, обещала в условленный день выставить свою половинку зеркала для продажи на столичном рынке, чтобы дать ему знать о своём местонахождении. Оказавшись в числе наложниц Ян Су, всесильного в то время министра новой династии Суй, Ло Чан сумела сдержать данное мужу обещание. Узнав об этом, Ян Су, растроганный её верностью, дал ей возможность вернуться к мужу.

2. … вторично вышла замуж – Вторичное замужество считалось позором для женщины в старом Китае, от которой общепринятая мораль требовала соблюдения добровольного вдовства.

3. Хэ Ли-ань – прозвание Хэ Сю литератора и учёного XVIII в.

4. Чуньцю – одна из книг конфуцианского классического канона, хроника событий, происходивших между 722 и 481 гг. до н. э. на родине Конфуция, в уезде Лу. Система «порицаний» и «одобрений», выносимых Конфуцием персонажам и событиям, описываемых им в этой хронике, стала одним из принципов традиционной китайской историографии.

 
Власов Владимир Фёдорович