Сергей Антонович Клычков. Юность - питьё солодовое

Николай Сысойлов
«ЮНОСТЬ – ПИТЬЁ СОЛОДОВОЕ…»
СЕРГЕЙ АНТОНОВИЧ КЛЫЧКОВ 

ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском –  об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки, беспл.)

Сергей Антонович Клычков (1889-1937)  – русский и советский поэт, прозаик и переводчик. Близкий друг Сергей Есенин называл Сергея Клычкова «истинно прекрасным, народным поэтом», посвятив ему самые знаменитые собственные стихи («Не жалею, не зову..», «До свиданья, мой друг..» и др.). С творчеством Сергея Клычкова можно ознакомиться на сайте http://www.klychkov-sa.ru



                Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов



===========================================     «Юность - питье солодовое..»
===========================================     СЕРГЕЙ КЛЫЧКОВ

===========================================     Юность — питье солодовое,
===========================================     Без опохмелки — дурман.
===========================================     Поле, калитка садовая...
===========================================     Месяц да белый туман...

===========================================     Только узнаешь по времени,—
===========================================     Горек и короток век —
===========================================     Выпадет проседь на темени,
===========================================     Вывалит по полю снег.

===========================================     Годы, как воды с околицы,
===========================================     Дни, как с горы полоза,
===========================================     Щеки щетиною колются,
===========================================     Лезет щетина в глаза.

===========================================     И не смекнешь, как под ношею
===========================================     К осени сгорбится сад,
===========================================     Как из гнезда пред порошею
===========================================     Выведешь в поле лисят.

===========================================     Только узнаешь по времени,  —
===========================================     Горек и короток век.
===========================================     Не разгадаешь: зачем они,
===========================================     Реки, стекают из рек,  —

===========================================     Воды сбегают с околицы,
===========================================     Ходят подоконьем дни,
===========================================     Теплит заря-богомолица
===========================================     В вечери, в утре огни?

===========================================     Только узнаешь по осени,  —
===========================================     Был ты и есть ты, как тут!
===========================================     Были друзья, да небось они
===========================================     В белесь да темь не пойдут.

===========================================     Скрипнет вот вечер калиткою,
===========================================     Шукнет вот ночь у ворот, —
===========================================     Выбежишь: облак каликою
===========================================     По полю, сгорбясь, идет.

===========================================     Выпьешь тут ковшик до донышка,
===========================================     Стукнешь тут в донышко раз,
===========================================     И не покажет уж глаз
===========================================     Месяц  — цыганское солнышко.

===========================================     1923, 1927
===========================================     http://www.stihi.ru/2013/11/13/1757



-------------------------------------------
Юність – питво солодове є…
-------------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Юність – питво' солодове є,
Геть без похмілля – дурман.
Поле близь хвіртки садової ...
Місяць та білий туман…

З часом дізнаємось тільки ми, – 
Гі'рко короткий наш вік –
Випаде срiбло на тімені,
Полем розсиплеться сніг.

Ро'ки, як во'ди з околиці,
Дні, як полоззя з гори,
Щоки щетиною колються,
Ніс вiд щетини горить.

І не збагнi'м, як під ношею
З осені згорбиться сад,
Як iз гнізда пред порошею
Виведеш в степ лисенят.

З часом дізнаєшся, з повенi, – 
Гі'рко короткий твiй вік –
Не розгадаєш: чого вони,
Ріки, стікають із рік, –

Води збігають з околиці,
Ходять під мiсяцем дні,
Бачиш, зоря богу молиться:
Звечора й зранку вогні?

Тільки дізнаєшся з осені, -
Був ти і є ти, як тут!
Друзів багато – та щось вони,
десь загубившись, не йдуть.

Скрипне хтось звечора хвірткою,
Тiнь промайне де-не-де' –
Вибіжиш: хмара калiкою,
Згорбившись, полем iде.

Вип'єш тут кухлик за донечку,
Вип'єш за сина ночей,
І не покаже очей
Мiсяць – циганщини сонечко.

***
Николай Сысойлов,
30.12.15

========

С УДРЕНИЯМИ
-------------------------------------------
Юність – питво солодове є…
-------------------------------------------------

***

Ю'ність – питво' солодо'ве є,
Геть без похмі'лля – дурма'н.
По'ле близь хві'ртки садо'вої ...
Мі'сяць та білий тума'н…

З часом дізна'ємось ті'льки ми, – 
Гі'рко коро'ткий наш вік –
Ви'паде срi'бло на тімені,
По'лем розси'плеться сніг.

Ро'ки, як во'ди з око'лиці,
Дні, як поло'ззя з гори',
Що'ки щети'ною ко'лються,
Ніс вiд щети'ни гори'ть.

І не збагнi'м, як під но'шею
З о'сені зго'рбиться сад,
Як iз гнізда' пред поро'шею
Ви'ведеш в степ лисеня'т.

З ча'сом дізна'єшся, з по'венi, – 
Гі'рко коро'ткий твiй вік –
Не розгада'єш: чого' вони',
Рі'ки, стіка'ють із рік, –

Во'ди збіга'ють з око'лиці,
Хо'дять під мi'сяцем дні,
Ба'чиш, зоря' бо'гу мо'литься:
Зве'чора й зра'нку вогні'?

Ті'льки дізна'єшся з о'сені, -
Був ти і є ти, як тут!
Дру'зів бага'то – та щось вони',
десь загуби'вшись, не йдуть.

Скри'пне хтось зве'чора хві'рткою,
Тiнь промайне' де-не-де' –
Ви'біжиш: хма'ра калi'кою,
Зго'рбившись, по'лем iде'.

Вип'єш тут ку'хлик за до'нечку,
Вип'єш за си'на ноче'й,
І не пока'же оче'й
Мi'сяць – цига'нщини со'нечко.

***
Николай Сысойлов,
30.12.15

========


Коллаж мой – на основе фото из интернета (С.Клычков)


ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском –  об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки, беспл.)