Женщина и Мать

Галина Поротикова
       М. Нейхоф

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Квартал Затычка, и не счесть всех бед.
Но я гляжу, здесь новый мост построен.
И каждый берег может быть спокоен,
был прежний враг, теперь он стал сосед.
Минут с десяток попиваю чаю,
тону совсем в раздолье, в синеве
и в бесконечности той различаю
мотив, что сам слагаю в голове.

Но пел не я. Махина корабля -
она к мосту приблизилась изрядно -
там женщина стояла у руля.

Напев псалма послышался отрадный.
И я узнал, плыла то мать моя:
Славь Бога, Он одна твоя охрана!

С нидерландского


       M.Nijhoff

De moeder de Vrouw

Ik ging naar Bommel om de brug te zien.
Ik zag de nieuwe brug. Twee overzijden
die elkaar vroeger schenen te vermijden,
worden weer buren. Een minuut of tien
dat ik daar lag, in `t gras, mijn thee gedronken,
mijnhoofd vol van het landschap wijd en zijd -
laat mij daar midden uit de oneindigheid
een stem vernemen dat mijn oren klonken.

Het was een vrouw. Het schip dat zij bevoer
kwam langzaam stroomaf door de brug gevaren.
Zij was alleen aan dek, zij stond bij `t roer,

en wat zij zong hoorde ik dat psalmen waren.
O, dacht ik, o, dat daar mijn moeder voer.
Prijs God, zong zij, Zijn hand zal u bewaren.