По следам Моби Дика Мелвилла. Симфония...

Кариатиды Сны
*
Маленькая жизнь
и большое море.
Ты меня любишь,
я а матрос.



А в море буря,
а в море тишь:
надо плыть.



Маленькая жизнь
и большое море.
Тебе так страшно,
ты очень меня любишь.
Кабы ты бы любила
большое море,
ты сказала бы тоже:
надо плыть.



Мне плыть
на смерть,
а тебе –
на мою любовь.
Маленькая жизнь
и большое море –
понимаешь, милая,
надо плыть.



Буря и тишь,
причал и отчал,
черная скала
и морская пасть,
кораблю не выплыть,
а надо плыть.



А ты меня любишь
и будешь ждать,
а там придет
другая любовь.

     (Это стихотворение нельзя считать переводом с французского стихотворения Поля Фора"Морская любовь". Пожалуй, это прекрасная импровизация Михаила Гаспарова на тему данного стихотворения, причём очень короткая, плотно сжатая в несколько строк история любви, разлуки и смерти...)



  Был ясный день, отливающий стальной синевою. Своды воздуха и воды соединялись почти неприметно для глаза во всепронизывающей лазури; задумчивая высь была как-то по-женски прозрачна, мягка и чиста, а могучий мужественный океан вздымался долгими, сильными, медлительными валами, точно  грудь спящего Самсона.
  В вышине взад и вперёд скользили на незапятанных крылах лёгкие, белоснежные птицы; то были кроткие думы женственной лазури; между тем как в глубине, далеко  в синей бездне, проносились туда и сюда свирепые левиафаны, меч-рыбы и акулы; и это были  упорные, неспокойные, убийственные мужские мысли могучего океана.

Позови меня криком чаек
Или шумом морского ветра
Через времени километры
Одичалые и отчаянные!

Это долгое ожидание
Разрывает сердечные нити...
Я не знаю , куда и плыть мне -
Ожидания обещанием!

Ты - моряк. Ты сказал , как отрезал.
Вот теперь и стою у причала.
Прилипают ракушки к железу,
Безучастные, беспечально...


 Но как ни велик был внутренний контраст между этими стихиями, снаружи он выступал лишь в оттенках и полутонах; вдвоём они составляли одно, как бы являя собою два начала: женское и мужское.


Я – Женщина.
Мне не пристало
РОЖДАТЬ -
Людей , растения, животных,
И музыки ростки живые,
И слова смысл,
И чувства мимолётность
И дождевые пятна облаков...

Я – Женщина.
Моя работа -
Вынашивать твой замысел,
Мужчина, 
РОЖАТЬ его,
А  не рождать!
И в муках
Являть на свет…
Будь это человек,
Растение,
Иль слово,
Иль молитва…

Я – Женщина.
Ты без меня  не  можешь!


  А сверху, подобно царственному монарху и государю, солнце отдавало кроткую лазурь буйному, отважному океану, как отдают жениху молодую невесту. И там, где тянулся пояс горизонта, лёгкое колебание воздуха - какое нередко можно видеть на экваторе - выдавало полное любви и трепета доверие и нежную тревогу, с какой открывала супругу свои объятия робкая невеста.
  Из откликов:
-----------------

море и небо
тихо в согласье слились
в трепете нежном
словно супруги в любви
скрыв от других горизонт

                Наталья Исаева Горецкая
                (http://www.stihi.ru/avtor/nvg48)