Сергей Антонович Клычков - Песенка о счастье

Николай Сысойлов
«ПЕСЕНКА О СЧАСТЬЕ»
СЕРГЕЙ АНТОНОВИЧ КЛЫЧКОВ 

ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556

Сергей Антонович Клычков (1889-1937)  – русский и советский поэт, прозаик и переводчик. Близкий друг Сергей Есенин называл Сергея Клычкова «истинно прекрасным, народным поэтом», посвятив ему самые знаменитые собственные стихи («Не жалею, не зову..», «До свиданья, мой друг..» и др.). С творчеством Сергея Клычкова можно ознакомиться на сайте http://www.klychkov-sa.ru



      Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов



=================================     Сергей Антонович Клычков
=================================     «Песенка о счастье»

=================================     У моей подруги на очах лучи,
=================================     На плечах — узоры голубой парчи...
=================================     У моей подруги облака —  наряд,
=================================     На груди подружки жемчуга горят...

=================================     Я играю в гусли, сад мой стерегу,
=================================     Ах, мой сад не в поле, сад мой не в лугу,
=================================     Кто на свете счастлив? счастлив, верно, я,
=================================     В тайный сад выходит горница моя!..

=================================     Счастлив я и в горе, глядя в тайный сад:
=================================     В нем зари-подруги янтари висят,
=================================     Ходят звезды-думы, грусть-туман плывет,
=================================     В том тумане сердце-соловей поет...

=================================     1913, 1922

=================================     *   *   *
=================================     http://www.stihi.ru/2013/11/13/1757


-----------------------------------
Пісенька про щастя
-------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

У моєї дiви – променi в очах,
Вiзерунком дивним – на плечах парча...
У моєї страстi – хмарами  наряд,
Мов перлини, щастям оченьки горять...

Я на гуслях граю, сад свiй стережу,
Ах, мiй сад вмирає, бо i я тужу.
Щастям хто палає? це палаю я:
У садку спiває горлиця моя!

Радiсно й  у го'рi, як дивлюсь на сад,
Де зорi' – прозорi – бурштини висять,
Ходять думи-неньки, сум-туман набрид,
Серце-соловейко тьохкає навзрид…

***
Николай Сысойлов
18.12.15

========

С УДАРЕНИЯМИ
-----------------------------------
Пі'сенька про ща'стя
-------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

У моє'ї дi'ви – про'менi в оча'х,
Вiзеру'нком ди'вним – на плеча'х парча'...
У моє'ї стра'стi – хма'рами  наря'д,
Мов перли'ни, ща'стям о'ченьки горя'ть...

Я на гу'слях гра'ю, сад свiй стережу',
Ах, мiй сад вмира'є, бо i я тужу'.
Ща'стям хто пала'є? це пала'ю я:
У садку' спiва'є го'рлиця моя'!

Ра'дiсно й  у го'рi, як дивлю'сь на сад,
Де зорi' – прозо'рi – бурштини' вися'ть,
Хо'дять ду'ми-не'ньки, сум-тума'н набри'д,
Се'рце-солове'йко тьо'хкає навзри'д…

***
Николай Сысойлов
18.12.15

========


Коллаж мой – на основе фото из интернета (С.Клычков, С.Есенин)


ПРИГЛАШАЮ! Альманах памяти поэтов С. Есенина и С. Клычкова http://www.stihi.ru/2015/12/13/11556 (подавать до 31.01.16 собственные стихи – на русском –  об этих поэтах и/или переводы их стихов на славянские языки)