Она не столь прелестна

Катерина Докшина
* Художественный перевод стихотворения "She Is Not Fair To Outward View" by Hartley Coleridge



И если присмотреться вдруг, то в окружении подруг
Она была не столь мила, не столь прелестна  для меня.
Я истинной ее  красы не мог предположить,
Пока улыбка не смогла мне солнца свет затмить.

Лишь в тот момент я вдруг прозрел - в ее глазах огонь горел.
И как весна полна внутри животрепещущей зари,
Ее сверкавшие глаза любовь будили ото сна.
Но изменилось все в момент. Я не могу найти  ответ
В глазах, что смотрят на меня, презренье, холод не тая.

В моих виденьях до сих пор тот нежный, покоривший взор.
Горда собой, в глазах угасший интерес,
Как у богини, опустившейся с небес.
Но помрачневший ее вид от всех невзгод
Мне ближе и родней любых красот.