Райнер Мария Рильке. Der Panther

Алексей Яценко Краснянский
Der Panther
Im Jardin des Plantes, Paris
Sein Blick ist vom Vor;bergehn der St;be
so m;d geworden, dass er nichts mehr h;lt.
Ihm ist, als ob es tausend St;be g;be
und hinter tausend St;ben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der bet;ubt ein gro;er Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und h;rt im Herzen auf zu sein.

Музей Естествознания. Ботанический Сад. Париж.

Пантера.

Взгляд ее скользит по прутьям клетки –
Желтые огни двух диких лун.
Мир, железной рассеченный сеткой,
Светел там, здесь – черен и угрюм.

Мягкая, (упругая) неслышная походка.
Сжатая в тугой комок душа.
Словно, в танце кружится красотка.
Воля прошлого неволей сожжена.
(Круг за кругом, приближается к центру,
Где оглушенная воля ее так бесцельна)

Но, случится, миг один настанет,
Вспыхнут луны двух прекрасных глаз.
И, ожив, тотчас тоскою тают
В сердце полном слез, печальных фраз.