Как пишут касыды

Творческая Мастерская Алкоры
КасЫда - твёрдая поэтическая форма народов Ближнего и Среднего Востока, Средней и Южной Азии. Название происходит от арабского корня, означающего «направляться к цели».

Корни касыды  уходят в ещё доисламскую «джахилийскую» поэзию. Первоначально, протокасыда отражала ту стадию развития словесности, которая занимает промежуточное положение  между фольклором и авторской литературой. Содержание её, тесно связанное с образом жизни араба-бедуина, моделировало представление о его системе ценностей и нормах общественного поведения. В структуре протокасыды сосуществовали элементы будущих лирических жанров (любовной, панегирической, дидактико-рефлективной лирики).

Признаки касыды: большой объем (до 200 бейтов), однозвучная рифмовка (по типу «aa ba ca da…») и композиция из пяти частей:

1. Лирическое вступление (насиб)
2. Описание чего-либо (васф)
3. Путешествие поэта (рахиль)
4. Восхваление (касд)
5. Самовосхваление (фахр)

Однако это идеальная модель касыды, которая использовалась не так часто и свидетельствовала о профессиональности поэта. Впоследствии рахиль перестал выделяться как отдельная часть касыды и стал частью касда. Обязательное упоминание в тексте имён, зачастую - событий и дат делает касыду важным историческим источником.
 
Итак, КАСЫДА - это форма лирического стихотворения, выработанная арабской поэзией незадолго до Мохаммеда (в 6 век н.э.). По преданию, она изобретена поэтом Мохальхалем, сыном Рабиэ: он написал первую касыду  в память умершего своего брата Колейба. Касыда сменила собой "реджез", отличаясь от него и по содержанию, и по форме. Реджез - стихотворение вполне лирическое, касыда  же допускает описание природы, женской красоты, нравов и т. п. эпический элемент. По форме касыда  представляет длинную нить стихов, оканчивающихся всегда на одну какую-нибудь неизменную рифму. Каждый стих состоит из двух полустиший, причем рифмуется только второе полустишие. Точно так же построена и газель, но она не может быть длиннее 13 бейтов, а касыда всегда отличается длиной. Из арабской поэзии касыда перешла и в персидскую  и в турецкую. Первую касыду на новоперсидском языке, видимо, сложил в 809 году персидский поэт Аббас Марвази.

В X-XI вв. появилась касыды, по теме напоминающие европейскую оду, панегирик, торжественное стихотворение, восхваляющее мощь и добродетель царственного властелина (а также дидактическое стихотворение). Это чаще всего сравнительно небольшие законченные произведения, сохраняющие рифмовку касыды, а иногда  входящие в текст большой эпической касыды. Так до нас дошли свыше ста таких касыд и до двухсот мелких стихотворений и фрагментов арабского поэта (915-965гг) Хусейна аль-Мутанабби, который считается одним из наиболее выдающихся поэтов, когда-либо писавших на арабском языке.

№1.  Аль-Мутаннаби.  Касыда  о ночной грозе.

О гроза, гроза ночная, ты душе - блаженство рая,
Дашь ли вспыхнуть, умирая, догорающей свечой,

Дашь ли быть самим собою, дарованьем и мольбою,
Скромностью и похвальбою, жертвою и палачом?

Не встававший на колени - стану ль ждать чужих молений?
Не прощавший оскорблений - буду ль гордыми прощен?!

Тот, в чьем сердце - ад пустыни, в море бедствий не остынет,
Раскаленная гордыня служит сильному плащом.

Я любовью чернооких, упоеньем битв жестоких,
Солнцем, вставшим на востоке, безнадежно обольщен.

Только мне - влюбленный шепот, только мне - далекий топот,
Уходящей жизни опыт - только мне. Кому ж еще?!

Пусть враги стенают, ибо от Багдада до Магриба
Петь душе Абу-т-Тайиба, препоясанной мечом!

№2. Аль-Мутаннаби. Касыда о величии

Величье владыки не в мервских шелках, какие на каждом купце,
Не в злате, почившем в гробах-сундуках - поэтам ли петь о скупце?!

Величье не в предках, чьей славе в веках сиять заревым небосклоном,
И не в лизоблюдах, шутах-дураках, с угодливостью на лице.

Достоинство сильных не в мощных руках - в умении сдерживать силу,
Талант полководца не в многих полках, а в сломанном вражьем крестце.

Орлы горделиво парят в облаках, когтят круторогих архаров,
Но все же: где спрятан грядущий орел в ничтожном и жалком птенце?!

Ужель обезьяна достойна хвалы, достойна сидеть на престоле
За то, что пред стаей иных обезьян она щеголяет в венце?

Да будь ты хоть шахом преклонных годов, владыкой племен и народов,—
Забудут о злобствующем глупце, забудут о подлеце.

Дождусь ли ответа, покуда живой: величье - ты средство иль цель?
Подарок судьбы на пороге пути? Посмертная слава в конце?

№3. Аль-Мутаннаби. Касыда о бессилии

Я разучился оттачивать бейты. Господи, смилуйся или убей ты! —
чаши допиты и песни допеты. Честно плачу.

Жил, как умел, а иначе не вышло. Знаю, что мелко, гнусаво, чуть слышно,
знаю, что многие громче и выше!.. Не по плечу.

В горы лечу — рассыпаются горы; гордо хочу — а выходит не гордо,
слово «люблю» — словно саблей по горлу. Так не хочу.

Платим минутами, платим монетами, в небе кровавыми платим планетами,—
нет меня, слышите?! Нет меня, нет меня... Втуне кричу.

В глотке клокочет бессильное олово. Холодно. Молотом звуки расколоты.
Тихо влачу покаянную голову в дар палачу.

Мчалась душа кобылицей степною, плакала осенью, пела весною,—
где ты теперь?! Так порою ночною гасят свечу.

Бродим по миру тенями бесплотными, бродим по крови, которую пролили,
жизнь моя, жизнь — богохульная проповедь! Ныне молчу.

В XI-XII вв. появилась ФИЛОСОФСКАЯ  КАСЫДА - более короткая по объему, но более сложная и  неоднозначная - многослойная по смыслу. В этом жанре наиболее известны суфийские касыды  поэта и мистика Руми. Ад-Дин Мухаммад РумИ, известный как Руми или Мевляна (1207-1273) - это выдающийся персидско-таджикский поэт-суфий, создавший великолепные произведения восточной поэзии в основном на персидском языке.

№4.  Руми. Паломник трудный путь вершит

Паломник трудный путь вершит, к Каабе устремлен,
Идет без устали, придет - и что же видит он?

Тут камениста и суха бесплодная земля,
И дом высокий из камней на ней сооружен.
 
Паломник шел в далекий путь, чтоб Господа узреть,
Он ищет Бога, но пред ним стоит как бы заслон.

Идет кругом, обходит дом - всё попусту; но вдруг
Он слышит голос изнутри, звучащий, словно звон:

"Зачем не ищешь Бога там, где Он живет всегда?
Зачем каменья свято чтишь, им отдаешь поклон?

Обитель сердца - вот где цель, вот Истины дворец,
Хвала вошедшему, где Бог один запечатлен".

Хвала не спящим, словно Шамс, в обители своей
И отвергающим, как он, паломничества сон.

№5.  Руми. Вы, взыскующие Бога
 
Вы, взыскующие Бога средь небесной синевы,
Поиски оставьте эти, вы - есть Он, а Он - есть вы.
 
Вы - посланники Господни, вы Пророка вознесли,
Вы - закона дух и буква, веры твердь, ислама львы,
 
Знаки Бога, по которым вышивает вкривь и вкось
Богослов, не понимая суть божественной канвы.

Вы в источнике бессмертья, тленье не коснется вас,
Вы циновка Всеблагого, трон Аллаха средь травы.
 
Для чего искать вам то, что не терялось никогда?
На себя взгляните - вот вы, от подошв до головы.
 
Если вы хотите Бога увидать глаза в глаза -
С зеркала души смахните муть смиренья, пыль молвы.
 
И тогда, Руми подобно, истиною озарясь,
В зеркале себя узрите, ведь Всевышний - это вы.

№6. Руми. Я - живописец, образ твой…

Я - живописец. Образ твой творю я каждый миг!
Мне кажется, что я в него до глубины проник.
 
Я сотни обликов создал - и всем я душу дал,
Но всех бросаю я в огонь, лишь твой увижу лик.

О, кто же ты, краса моя: хмельное ли вино?
Самум ли, против снов моих идущий напрямик?
 
Душа тобой напоена, пропитана тобой,
Пронизана, растворена и стала как двойник.
 
И капля каждая в крови, гудящей о тебе,
Ревнует к праху, что легко к стопам твоим приник.
 
Вот тело бренное мое: лишь глина да вода...
Но ты со мной - и я звеню, как сказочный родник!
 
Чуть позднее  в суфийской поэзии становится наиболее известны труды ХАфиза  ШиразИ (ок. 1325-1389/1390) Хафиз  - это персидский поэт и суфийский шейх, один из величайших лириков мировой литературы.

№7. Хафиз. Не откажусь любить красавиц и пить вино

Не откажусь любить красавиц и пить вино, и пить вино!
Я больше каяться не буду, что б ни было, - мне все равно!
 
Прах у порога луноликой мне райских цветников милей,
Всех гурий за него отдам я и все чертоги заодно!

Как надоели мне намеки, увещеванья мудрецов,
Я не хочу иносказаний - ведь их значенье так темно!

Нет, не пойму я, что творится с моей беспутной головой,
Покуда в кабаке не станет кружиться быстро и хмельно.

Советчик мне сказал с укором: "Ступай, от страсти откажись".
Нет, братец, буду страсти верен: подруге предан я давно.

Того довольно, что в мечети не стану девушек ласкать,
А большей набожности, право, мне, вольнодумцу, не дано!
 
К наставнику виноторговцев я всей душой стремлюсь, Хафиз,
Его порогу поклоняться, - я твердо знаю, - не грешно.
 
№8. Хафиз. Вчера из мечети вышел наш шейх

Вчера из мечети вышел наш шейх - и попал в погребок.
Друзья мои, суфии! Нам-то какой же в этом урок?
 
Лицом повернуться ль к Каабе нам, мюридам простым,
Когда наш почтенный учитель прямо глядит в кабачок?

Давайте станем жильцами трущобы магов и мы, -
Тот в день предвечный решили. Таков уж, видно, наш рок!
 
Узнать бы мудрым, как сладко сердцу в оковах кудрей, -
За теми цепями в погоне безумцы сбились бы с ног.
 
Едва лишь сердцу в добычу попался душевный покой,
Ты кольца кудрей распустила, и он ускользнул под шумок.
 
Раскрыл мне твой лик благодатный, как милости чудо понять,
И вот - кроме "благо" и "милость" - в Писанье не вижу я строк.

Из камня пускай твое сердце  - неужто не вспыхнет оно
Огнем пепелящим стенаний, в которых мой сон изнемог.

Кудрей твоих ветер коснулся, и мир почернел предо мной -
Вот прибыль одна, что из мрака кудрей я любимых извлек!
 
Стрелою стенаний пронзаю я небо - замолкни, Хафиз!
Щади свою бедную душу: убьет тебя этот стрелок!
 
В заключении хочу напомнить, что философская поэзия, написанная в форме касыд (или отдельных фрагментов объемных касыд) многослойна, ее образы и сюжеты  не следует понимать только буквально, гораздо важнее - суфийское, мистическое  понимание смысла данной поэзии. Более подробно об этом, а так же о расшифровке некоторых часто встречающихся в данной поэзии образов  можно прочитать по http://www.stihi.ru/2015/12/04/3298

Участникам конкурсной серии «Твердые Формы» советую в порядке подготовки к 3 туру особенно внимательно прочесть  указанную статью о суфизме и обратить внимание на написание философских касыд.

В качестве примера предлагаю свой новодел:

Алкора. Суфийская касыда о Виночерпии

Я хрупкий стебель диких трав, что к свету устремлён,
К чему цветком я слабым стал в конце земных времён?

Тянусь наверх, впитавший сок трудом своих корней,
Под ветром гнусь и слышу стон - из недр исходит он!

Предвечный Кравчий напоил - Его вкусил нектар.
Не устаю хмелеть от благ, мне мир - прекрасный сон.

А Виночерпий прячет лик: не вижу уст Его …
Я связан узами вериг, пусть мал и невесом.

Развил уменье различать предмет, растенье, тварь, -
Зачем я с Кравчим не в ладах, хоть пьян Его красой?

Познать забвенье сомы рад, чтоб стать еще пьяней,
На склонах вызрел виноград, а я во тьме иссох.

Пел розе песни соловей, я - в грунт земной врастал,
Цеплялся мощью всех корней за суетный песок!

Но искру высек из камней мой Кравчий по пути,
Когда в огне Его сгорел, в Нем возродиться смог! 

14.01.16

С уважением, ваша Алкора