Магомед Ахмедов - Памяти Индиры Ганди

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из аварской поэзии:

Магомед АХМЕДОВ,
народный поэт Дагестана

Памяти Индиры Ганди

Хмурым рассветом октябрьского дня
Выстрелы мир пополам раскололи…
Индия!
Пусть в каждом сердце звенят
Отзвуки гнева и отзвуки боли.

Чёрные тучи кричат вороньём,
Корчатся, свет заслоняя над миром.
Индия!
Это стреляют в твоё,
Незащищённое сердце Индиры.

Эхом в горах отзывается боль,
Осень, как женщина в траурном платье...
Индия!
Слышишь, сегодня с тобой
Все твои сёстры и все твои братья.

Даже каспийские волны сильней
Бьются о берег, суровый и грозный.
Индия!
Видишь, тех волн солоней
В наших глазах безутешные слезы.

Пусть они вместе сольются навек
С мощным теченьем великого Ганга.
Индия,
В сари летящем, как снег, —
Как ты похожа на дочь свою Ганди!

Так же прекрасна и так же добра,
И беззащитна от смерти внезапной…
Индия!
Пусть не вернётся вчера —
Верю в твоё лучезарное завтра!

Время застряло в гортани, как ком,
Стрелки эпохи забрызганы кровью…
Индия!
Гостеприимен твой дом —
Только не все в него входят с любовью.

И под полами костюмов чужих
Злобу несут в иностранных обоймах.
Индия!
Пусть разорвётся мой стих
Над головами преступников бомбой.

В нашем свободном орлином краю
Так же, как я, без сомнения, каждый,
Индия,
Грудь бы подставил свою
Под смертоносные пули отважно.

Только уже не вернуть никогда
Это осеннее хмурое утро...
Индия!
С неба упала звезда
И раскололась на дне Брахмапутры.

Но не померкли в пучине лучи,
Ярким костром запылали над миром.
Индия!
Слышишь, повсюду стучит
Великодушное сердце Индиры.

1984 г.

Перевод с аварского М.Ахмедовой-Колюбакиной