(Начало стихотворения)
Вариант 1:
Просыпается ветер,
и мысли смахнув со лба у меня,
на весу меня подымает к свету,
что в пустоту улыбаясь, не греет.
Как ты красив, простор!
Осень: в холодных руках твоих
м и р пламенеет.
Вариант 2:
Пробуждается ветер,
и думы стирая со лба у меня,
в волны света меня погружает –
что улыбаясь земле опустелой, не греет.
Как же красив ты, простор!
Осень: меж ладоней прохладных твоих
м и р пламенеет.
Вариант 3:
Просыпается ветер,
мысли сметая со лба у меня
и в воздух пустой меня подымая –
к небу, что светит, не грея…
Как красив ты, простор!
Осень: в холодных ладонях твоих
м и р пламенеет.
Вариант 4:
Просыпается ветер,
мысли со лба у меня стирает
и вознося меня
в светлое небо пустое,
что, улыбаясь, не греет…
До чего ты красив, простор!
Осень: в твоих ладонях холодных
м и р пламенеет.
Вариант 5:
Просыпается ветер,
мысли со лба у меня сметая –
и вознося меня в воздух пустынный,
к лучам, что светят, не грея…
До чего ты красив, простор!
Осень: в ладонях стылых твоих
м и р пламенеет.
_________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. Первый вариант
лексически ближе всего к оригиналу.
OTONO
de Octavio Paz
El viento despierta,
barre los pensamientos de mi frente
y me suspende
en la luz que sonrie para nadie:
cuanta belleza suelta!
Otono: entre tus manos frias
el mundo llamea.
(с испанского)