Уильям Батлер Йейтс - Он жаждет небесного покрова

Элли Орт
О, если бы имел небесный я покров,
Расшитый златом и серебряной каймой,
В нём блеск лазури, лёгкость дымки, синь штормов,
Ночи покой, полудня зной, свет звёзд хмельной.
Устлал бы я твой путь ко мне покровом тем!
Увы, я нищ, и лишь мечты с собой принёс,
Я пред тобой их расстелю, как и хотел,
Ты ж,  раз ступив, не мни прошу, покров из грёз…



W. B. YEATS
HE WISHES FOR THE CLOTH OF HEAVEN

Had I the heaven`s embroided cloths,
Enwrought with gold and silver light,
The blue and dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light
I would spread the cloth under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.