Алхимия

Ксения Будина
Бесконечно темно. Переплавщики взялись за дело.
Алхимический зов затянул в превращений котел.
И нет жалости, но поседело и вспыхнуло тело,
Опрокинулось в ров, что еще одну повесть обрел.

Бесконечно темно. Нескончаема бездна нигредо.
И забыт праздный смех тех, кто резво шутил о котлах.
Здесь стенать суждено до молчанья: альбедо, рубедо…
Пестуй горе-успех, без огня – в этой нефти – дотла…

Но судьбы полотно взволновалось и вдруг изменилось,
И цвета, и узоры – иные, и вопль – из глубин.
Прорастает зерно, что терзалось и вдруг – появилось.
Незнакомая сила – как вспышка в сплетенье причин.

И уже не темно, но так страшно в неистовом свете,
В этих белых ветрах, что пронзают бессонницу снов,
И посланье одно, просто верить лучам, как примете,
И на всякий свой страх вопрошать за пределами слов.

И себя не узнать, но постичь, что на стыках созвучий,
Междумирья вино навсегда растворит прежний тлен,
Больно нити остричь, но иначе – запутает случай.
Бесконечно красно. И теперь ты творец перемен…