Henry King. 59. Tell me no more. Russian

Вячеслав Чистяков
Генри Кинг
Сонет 59

О красоте ее не надо
Со мною рассуждать -
Блаженство как награду
Я не желаю ждать.
Мой горький опыт показал
Как ранит сердце идеал.

Не говори, мол, ты не зря
Так искушен в борьбе:   
Блаженства мне достичь нельзя
Наперекор судьбе.
Лелею я теперь одно:
Мне устраниться суждено.

Ни жалости не жажду я,
Ни суд твой не корю.
Посвящена душа моя
Священному огню:
Я сердце для нее сожгу,
И благодарности не жду.

Henry King

TELL me no more how fair she is,
I have no minde to hear
The story of that distant bliss
I never shall come near:
By sad experience I have found
That her perfection is my wound.

And tell me not how fond I am
To tempt a daring Fate,
From whence no triumph ever came,
But to repent too late:
There is some hope ere long I may
In silence dote my self away.

I ask no pity (Love) from thee,
Nor will thy justice blame,
So that thou wilt not envy me
The glory of my flame:
Which crowns my heart when ere it dyes,
In that it falls her sacrifice.