Наверно, каждый ищет Беатриче...

Оксана Осипова 2
---------------------------------------Отклик на стихотворение Галины Москалёвой
---------------------------------------"Данте и Беатриче"
---------------------------------------Написано в рамках 14 Конкурса рецензий
---------------------------------------Поэтического Клуба "Золотой Папирус"



                "В моих садах — цветы, в твоих — печаль.
                Приди ко мне, прекрасною печалью
                Заворожи, как дымчатой вуалью,
                Моих садов мучительную даль."
                Николай Гумилев

                "Безнравственности положил начало
                Он, певший то, чего не испытал,
                А только мимоходом увидал.

                С тех пор, как эта песня прозвучала,
                Томит мужчин случайный облик тот,
                Который им на улице мелькнет."
                Бертольт Брехт



Одной звездой ведом, он был felice*,
Назвав судьбой "прекрасную печаль,"*
Не сняв с любви запретного вуаль,
Прославил benedetta Beatrice*.

И в том беда, и радость, и величье,
Что, воспевая глаз её миндаль,
Своих "садов мучительную даль",
Мечту взрастив, дав nome Beatrice*

Тому, что ищут в древности столетий.
"Он, певший то, чего не испытал",*
Влюблённым, сумасшедшим и поэтам

Манящий образ в облаке соцветий
Терцин, сонетов, песен начертал.
Вот и глядят вслед женским силуэтам,

Забыв про дом, супругу и приличья, -
Наверно, каждый ищет Беатриче?!

* "прекрасную печаль", "садов мучительную даль" - цитаты из Н.С.Гумилёва.
felice* - счастлив (итал.)
benedetta Beatrice* - благословенная Беатриче (итал.)
дав nome Beatrice* - дал имя Беатриче (итал.)
"Он, певший то, чего не испытал"* - Бертольд Брехт "О стихах Данте, посвящённых Беатриче".